1
00:00:00,284 --> 00:00:01,823
<i>V minulých dílech
The Amazing Race:</i>

2
00:00:02,897 --> 00:00:03,716
Phil Keoghan.

3
00:00:03,817 --> 00:00:08,076
<i>Jedenáct týmů významných osobností
ze sociálních médií začalo závod okolo světa.</i>

4
00:00:08,077 --> 00:00:09,156
Chystáme se do Mexika.

5
00:00:09,757 --> 00:00:11,756
<i>V Kolumbii se týmy ušpinily...</i>

6
00:00:11,757 --> 00:00:13,316
Blair, tvoje vlasy vypadají skvěle.

7
00:00:13,317 --> 00:00:15,996
Měli bychom o tom udělat
instruktážní video.

8
00:00:15,997 --> 00:00:17,716
<I>...a dopustily se chyb...

9
00:00:17,717 --> 00:00:19,746
Hagan a Marty utíkají.

10
00:00:19,747 --> 00:00:21,196
Ta chyba nás bude stát závod.

11
00:00:21,197 --> 00:00:23,156
<i>Ve Švýcarsku hra nabrala obrátky...</i>

12
00:00:23,157 --> 00:00:25,036
To neznamená, že si jen myslím,
že se mnou nikdo nebude spolupracovat,

13
00:00:25,037 --> 00:00:26,876
já přesně vím,
že nikdo se mnou nebude spolupracovat.

14
00:00:26,877 --> 00:00:29,436
<i>...a dosáhla nových výšek
ve francouzských Alpách.</i>

15
00:00:29,437 --> 00:00:30,916
To je tak krásné.

16
00:00:32,117 --> 00:00:34,836
<i>Historicky první návštěva
Arménie a Gruzie...</i>

17
00:00:36,577 --> 00:00:38,477
Ježíši, to je tak horké.

18
00:00:40,357 --> 00:00:42,516
<i>byla ukončena nejtěsnějším
finišem této sezóny.</i>

19
00:00:42,917 --> 00:00:44,756
Pojďme, jeďte, jeďte, jeďte.

20
00:00:44,757 --> 00:00:45,956
Jsou hned za námi.
Panebože.

21
00:00:45,957 --> 00:00:47,117
Tak rychle, jak je to možné.

22
00:00:48,637 --> 00:00:50,157
Vystup.
Ach, já to vidím.

23
00:00:52,397 --> 00:00:54,196
<i>V písku Dubaje...</i>

24
00:00:54,197 --> 00:00:55,396
Všechno.
Jeď.

25
00:00:55,397 --> 00:00:57,116
<i>...v tropech Indonésie...</i>

26
00:00:58,317 --> 00:00:59,196
To je úžasné.

27
00:00:59,197 --> 00:01:00,596
<i>...daly týmy do toho vše.</i>

28
00:01:00,597 --> 00:01:02,796
Dobrý, Bože, to je vysoko.

29
00:01:02,797 --> 00:01:04,956
<i>Během cesty,
bylo vyřazeno osm týmů...</i>

30
00:01:04,957 --> 00:01:06,826
Marty a Hagan,
Dariusi a Camerone,

31
00:01:06,827 --> 00:01:08,596
Brittany a Jessico,
Erin a Joslyn,

32
00:01:08,597 --> 00:01:10,076
Scotte a Blair,
Zachu a Rachel,

33
00:01:10,077 --> 00:01:11,436
Brodie a Kurte,
Burnie a Ashley,

34
00:01:11,437 --> 00:01:14,156
Je mi líto, že vám musím říci,
že jste byli ze závodu vyřazeni.

35
00:01:14,157 --> 00:01:17,536
<i>A po jedenácti etapách
zůstaly jen tři týmy.</i>

36
00:01:17,737 --> 00:01:18,826
Etapa jedna to byl festival lásky.

37
00:01:18,827 --> 00:01:20,636
Etapa dvě - někoho se zbavit.

38
00:01:20,637 --> 00:01:22,076
<i>V první polovině závodu,</i>

39
00:01:22,077 --> 00:01:24,356
<i>byli Tyler a Korey jako tempomat...</i>

40
00:01:24,357 --> 00:01:25,676
Jste tým číslo dvě.

41
00:01:25,677 --> 00:01:27,156
- Ano
- Docela dobrý způsob, jak začít.

42
00:01:27,157 --> 00:01:29,116
Jste tým číslo jedna.

43
00:01:29,117 --> 00:01:30,396
<i>...a měli navrch.</i>

44
00:01:32,657 --> 00:01:34,836
<i>Ale poté, co dramaticky klopýtli
v prostředku závodu...</i>

45
00:01:35,037 --> 00:01:35,876
Zkazil jsem to.

46
00:01:35,877 --> 00:01:38,356
<i>...z nejlepších přátel
se stali největší soupeři...</i>

47
00:01:38,357 --> 00:01:40,396
Jsou největší hrozbou,
musíme to udělat.

48
00:01:40,397 --> 00:01:41,556
Phile, už jdeme!

49
00:01:41,557 --> 00:01:42,916
<i>...a vrátila se jim forma,</i>

50
00:01:42,917 --> 00:01:46,316
<i>když zvítězili ve třech po sobě jdoucí etapách
na cestě do finálové trojky.</i>

51
00:01:46,317 --> 00:01:47,556
Jste tým číslo jedna.

52
00:01:47,557 --> 00:01:48,796
Ano.

53
00:01:48,797 --> 00:01:49,986
Poběž.

54
00:01:49,987 --> 00:01:53,356
<i>Při startu, dělali tanečníci,
Dana a Matt, ty správné kroky.</i>

55
00:01:53,357 --> 00:01:54,436
Jste tým číslo jedna.

56
00:01:54,437 --> 00:01:56,316
Jo.

57
00:01:56,317 --> 00:01:59,236
<i>Ale zatímco excelentně postupovali...</i>

58
00:01:59,237 --> 00:02:01,076
- Tudy?
- Já nevím.

59
00:02:01,077 --> 00:02:03,836
<i>...jejich vztah
na cestě trochu kodrcal.</i>

60
00:02:03,837 --> 00:02:05,396
Někdy stačí vědět,
kdy je třeba skončit.

61
00:02:05,397 --> 00:02:06,397
Ne.

62
00:02:06,398 --> 00:02:09,076
<i>Přes to všechno se snoubenci
udrželi za každou cenu...</i>

63
00:02:09,077 --> 00:02:10,356
Další dvě cesty a budeme hotovi.

64
00:02:10,357 --> 00:02:12,396
<i>...a získali místo v poslední trojce.</i>

65
00:02:12,397 --> 00:02:15,836
Jste jedním z týmů,
který bude závodit na cílové čáře.

66
00:02:15,837 --> 00:02:16,956
Mám pocit, že jsem to zpackala.

67
00:02:16,957 --> 00:02:19,276
<i> Sheri a Cole
měli nejistý začátek...</i>

68
00:02:19,277 --> 00:02:21,076
Nesnáším se za to,
že stahuji Colea dolů.

69
00:02:21,077 --> 00:02:23,316
<i>...ale se svým pozitivním přístupem...</i>

70
00:02:23,317 --> 00:02:24,436
Jo, mami.
Dělej, mami.

71
00:02:24,437 --> 00:02:25,636
Věřím ti.

72
00:02:25,637 --> 00:02:28,756
<i>...absolutní smolaři
překonávali svůj strach...</i>

73
00:02:29,957 --> 00:02:31,036
Udělal to.

74
00:02:31,037 --> 00:02:32,916
<i>...potáceli se na pokraji vyloučení...</i>

75
00:02:32,917 --> 00:02:33,917
Stále závodíte.

76
00:02:33,918 --> 00:02:35,636
To je nevyřazovací...

77
00:02:35,637 --> 00:02:36,637
Ne.

78
00:02:36,638 --> 00:02:38,936
<i>...a vytrvali do poslední trojky.</i>

79
00:02:39,437 --> 00:02:40,476
<i>Dnes bude následovat...</i>

80
00:02:40,477 --> 00:02:43,276
<i>Jeden z těchto tří týmů
vyhraje milion dolarů...</i>

81
00:02:43,277 --> 00:02:44,556
To jsou peníze, zlato.

82
00:02:44,557 --> 00:02:46,516
<i>...a The Amazing Race.</i>

83
00:02:46,517 --> 00:02:48,037
Připraveni nakopat někomu zadek.

84
00:03:32,065 --> 00:03:35,065
T H E   A M A Z I N G   R A C E   S 2 8 E 1 2
"Jediné první, na kterém záleží"

85
00:03:41,366 --> 00:03:45,325
Chci vám říci, kde budete závodit,
v závěrečné etapě...

86
00:03:45,326 --> 00:03:47,005
...v Los Angeles v Kalifornii.

87
00:03:48,766 --> 00:03:49,465
Jdeme domů, zlato.

88
00:03:49,466 --> 00:03:51,765
A mám pro vás další dobré zprávy.

89
00:03:51,766 --> 00:03:54,245
Poprvé v historii
The Amazing Race,

90
00:03:54,246 --> 00:03:57,805
všichni zažijete
komfortnější let domů.

91
00:03:57,806 --> 00:04:02,285
Budete hýčkáni v první třídě.

92
00:04:05,446 --> 00:04:07,125
V sázce je jeden milion dolarů.

93
00:04:07,126 --> 00:04:09,565
Čeká na jednoho z vás,
kdo to bude?

94
00:04:09,566 --> 00:04:11,045
- My.
- Tady.

95
00:04:12,286 --> 00:04:14,245
Mám pocit, že soupeření
bude velmi tvrdé.

96
00:04:14,246 --> 00:04:16,085
Chci vám popřát vše nejlepší

97
00:04:16,086 --> 00:04:18,725
a chci vás vidět na cílové čáře.

98
00:04:18,726 --> 00:04:23,005
<i>Tři týmy finalistů opustí
čínské město Shenzhen</i>

99
00:04:23,006 --> 00:04:25,805
<i>a poletí více než 11.000 kilometrů</i>

100
00:04:25,806 --> 00:04:28,325
<i>do Los Angeles v Kalifornii.</i>

101
00:04:28,326 --> 00:04:31,485
<i>Až tam dorazí, musí jet
na "Angelus Plaza"</i>

102
00:04:31,486 --> 00:04:32,605
<i>v centru Los Angeles</i>

103
00:04:32,606 --> 00:04:34,076
<i>a hledat svou další nápovědu.</i>

104
00:04:36,566 --> 00:04:40,005
Korey, to je hogofogo.

105
00:04:40,006 --> 00:04:43,005
<i>Je to neskutečné
vyrážet do finálové trojky.</i>

106
00:04:43,006 --> 00:04:46,515
<i>Vím, že ostatní týmy
předvedou svou A-hru,</i>

107
00:04:46,516 --> 00:04:48,765
ale my jdeme
celou tuhle věc vyhrát.

108
00:04:48,766 --> 00:04:50,325
Můj Bože.

109
00:04:50,326 --> 00:04:52,395
Musíme vyhrát,
protože jsme hýčkaní

110
00:04:52,396 --> 00:04:55,365
<i>Bude hodně těžké
porazit tyto týmy,</i>

111
00:04:55,366 --> 00:04:57,605
ale my jsme si hodně pohovořili
o naší komunikaci,

112
00:04:57,606 --> 00:05:00,805
a máme pocit, že jsme stále
silnější jak pokračují etapy.

113
00:05:00,806 --> 00:05:02,405
Je to tu skvělé.

114
00:05:02,406 --> 00:05:03,885
Mám osmičlennou rodinu.

115
00:05:03,886 --> 00:05:05,005
Mám dva kluky na vysoké škole,

116
00:05:05,006 --> 00:05:06,405
a chystám se vyslat
na vysokou školu i třetí dítě,

117
00:05:06,406 --> 00:05:08,365
takže ty peníze by přišly vhod.

118
00:05:08,366 --> 00:05:10,145
Dáme do toho všechno,
takže musíme vyhrát.

119
00:05:10,146 --> 00:05:12,005
Jo, už jen proto,
že jsme super skvělí a zábavní...

120
00:05:12,006 --> 00:05:13,245
Tady, udělej to, udělej to.

121
00:05:14,286 --> 00:05:17,965
Jsme připraveni dostat
se do Los Angeles, a dát to.

122
00:05:17,966 --> 00:05:22,485
Pojďme si trochu odpočinout
a pak vyhrát milion dolarů v LA.

123
00:05:22,486 --> 00:05:23,566
Dej mi pusu.

124
00:05:25,806 --> 00:05:27,635
Modelky žijící si na vysoké noze.

125
00:05:39,126 --> 00:05:40,245
Dobře, pojď, pojď.

126
00:05:40,246 --> 00:05:41,365
Taxi, pojď.

127
00:05:41,366 --> 00:05:42,405
Taxi.

128
00:05:42,406 --> 00:05:43,685
Kde je řidič?

129
00:05:43,686 --> 00:05:44,965
"Angelus Plaza".

130
00:05:44,966 --> 00:05:46,205
Je to na "Angelus Plaza".

131
00:05:46,206 --> 00:05:47,685
Děkujeme.

132
00:05:47,686 --> 00:05:50,365
Jsme ve velmi důležitém závodě
o milion dolarů.

133
00:05:50,366 --> 00:05:52,365
Korey a Tyler,
jsou v tamtom taxíku,

134
00:05:52,366 --> 00:05:54,726
takže jsme vlastně,
jako by tělo na tělo, na prvním místě.

135
00:05:55,766 --> 00:05:57,485
Dnes to bude den,
kdy to bude naše první první.

136
00:05:57,486 --> 00:06:00,006
- Jo, bude to naše první první.
- Jediné první, na kterém záleží.

137
00:06:02,206 --> 00:06:03,725
Blížíme se?

138
00:06:03,726 --> 00:06:05,125
- Jsme velmi blízko.
- Skvěle.

139
00:06:05,126 --> 00:06:07,325
Jedeme dát vám
další milion, víte.

140
00:06:07,326 --> 00:06:08,725
Ach ano, prosím.

141
00:06:08,726 --> 00:06:11,285
To je "Angelus Plaza".

142
00:06:11,286 --> 00:06:12,366
Děkujeme mnohokrát.

143
00:06:13,406 --> 00:06:15,045
Právě tam, "Angelus Plaza".
Je to tady.

144
00:06:15,046 --> 00:06:16,926
Tylere, co myslíš
je to nahoře po schodech?

145
00:06:18,326 --> 00:06:19,365
Myslíš si, že je to tady?

146
00:06:19,366 --> 00:06:21,405
Myslím, že bychom to měli
přece jen zkontrolovat.

147
00:06:21,406 --> 00:06:22,685
Je to tady.

148
00:06:23,286 --> 00:06:24,245
Zátaras.

149
00:06:24,246 --> 00:06:26,285
"Kdo je připraven přijmout
skok víry? "

150
00:06:26,286 --> 00:06:30,525
<i>Druhé největší americké město
má desítky mrakodrapů,</i>

151
00:06:30,526 --> 00:06:32,685
a na cestě k milionu dolarů,

152
00:06:32,686 --> 00:06:36,045
budou muset týmy
z jednoho z nich skočit,

153
00:06:36,046 --> 00:06:37,325
<i>a chytit si nápovědu,</i>

154
00:06:37,326 --> 00:06:42,486
<i>která se vyzývavě houpá
50 metrů nad zemí.</i>

155
00:06:43,766 --> 00:06:45,845
<i>Doufejme, že to udělají napoprvé,</i>

156
00:06:45,846 --> 00:06:48,285
<i>jinak se budou muset
snést na zem,</i>

157
00:06:48,286 --> 00:06:49,286
vrátil se na střechu,

158
00:06:49,287 --> 00:06:52,445
a dále to zkoušet,
dokud nezískají nápovědu.

159
00:06:52,446 --> 00:06:53,885
- Myslím, že bys to měl dělat.
- Dobře, udělám to.

160
00:06:55,686 --> 00:06:56,885
Co chceš?

161
00:06:56,886 --> 00:06:58,485
- Já nevím.
- Řekni.

162
00:06:58,486 --> 00:07:00,925
Co když příští Zátaras
bude fyzický, nebo tak něco?

163
00:07:00,926 --> 00:07:03,485
Je to na tobě.

164
00:07:03,486 --> 00:07:05,365
- Dobře udělej to.
- V pořádku. Jdu na to.

165
00:07:05,366 --> 00:07:07,805
- Zvládni to, zlato. Hodně štěstí.
- Díky, zlato.

166
00:07:07,806 --> 00:07:09,485
Je to "Plaza"?

167
00:07:09,486 --> 00:07:11,085
Je tu docela mrtvo.

168
00:07:11,086 --> 00:07:12,685
Měj oči otevřené.

169
00:07:12,686 --> 00:07:15,845
Myslíš si, že musíme jít nahoru
na horní část budovy?

170
00:07:15,846 --> 00:07:19,005
Nevím.
Panebože.

171
00:07:19,006 --> 00:07:20,565
"Kdo je připraven přijmout
skok víry? "

172
00:07:20,566 --> 00:07:22,005
Já jsem.

173
00:07:22,006 --> 00:07:23,085
Moje máma je.

174
00:07:23,086 --> 00:07:24,765
<i>Mám velký strach z výšek.</i>

175
00:07:24,766 --> 00:07:27,125
Říkala jsem mu po celou dobu
že pokud se bude jednat o skákání,

176
00:07:27,126 --> 00:07:28,965
i když mám taky strach z výšek,

177
00:07:28,966 --> 00:07:30,525
že bych...
...že to prostě udělám.

178
00:07:30,526 --> 00:07:32,726
- Mami, to dáš. To je vše tvoje.
- Dobře, chápu to.

179
00:07:34,166 --> 00:07:35,725
Musíš to dát, mami.

180
00:07:35,726 --> 00:07:37,925
Neuvědomil jsem si, že jsme
tak daleko před Tylerem a Koreyem.

181
00:07:37,926 --> 00:07:39,805
Kámo, myslím, že je tam dole.

182
00:07:39,806 --> 00:07:41,565
Ach, sakra.

183
00:07:41,566 --> 00:07:42,765
Musíme se vrátit tam dolů.

184
00:07:42,766 --> 00:07:44,005
Panebože.

185
00:07:44,006 --> 00:07:45,405
Bylo to na ulici?

186
00:07:45,406 --> 00:07:46,805
"South Hill Street".

187
00:07:46,806 --> 00:07:48,045
Tylere, je to tady.

188
00:07:48,046 --> 00:07:50,125
- Udělám to.
- Tyler, dobře.

189
00:07:50,126 --> 00:07:51,565
"Vyberte si trenéra."

190
00:07:51,566 --> 00:07:52,845
Vy?
Pojďme.

191
00:07:52,846 --> 00:07:56,765
Říkali jsme si, proč si ostatní týmy
nevybraly toho chlápka?

192
00:07:56,766 --> 00:08:00,965
Protože byl vysoký a pohledný
a jeho úsměv...

193
00:08:00,966 --> 00:08:02,806
...říkal vše.

194
00:08:05,046 --> 00:08:07,085
Jo, nebudu lhát,
jsem docela nervózní.

195
00:08:07,086 --> 00:08:08,485
Ach, člověče.

196
00:08:08,486 --> 00:08:10,325
Jen kvůli závodu.

197
00:08:10,326 --> 00:08:11,926
Jak dlouho po tomhle
ještě budu moci tančit?

198
00:08:14,326 --> 00:08:16,565
Nezkoušejte to doma.

199
00:08:16,566 --> 00:08:18,206
Budu se snažit
nedívat se dolů.

200
00:08:20,606 --> 00:08:22,405
Bude to opravdu děsivé.

201
00:08:22,406 --> 00:08:24,165
Na první pokus, zlato.

202
00:08:24,166 --> 00:08:25,406
Na první pokus.

203
00:08:30,206 --> 00:08:32,645
Sakra, to je vysoko.

204
00:08:32,646 --> 00:08:34,885
Jsem opravdu nervózní,
vidět ji jít na tohle.

205
00:08:34,886 --> 00:08:36,485
Moje máma se bojí výšek.

206
00:08:36,486 --> 00:08:39,365
<i>Bylo opravdu těžké,
psychicky se rozhodnout ke skoku.</i>

207
00:08:39,366 --> 00:08:42,525
<i>Když každý kousek vaší bytosti
říká:"Nedělej to."</i>

208
00:08:42,526 --> 00:08:44,465
<i>"Nedělej to, nedělej to."</i>

209
00:08:44,466 --> 00:08:46,885
To zvládneš, mami.

210
00:08:46,886 --> 00:08:48,605
Modlím se za tebe.

211
00:08:48,606 --> 00:08:50,206
Nedívej se dolů.

212
00:08:51,486 --> 00:08:52,845
Je to dlouhý skok.

213
00:08:52,846 --> 00:08:54,035
Musíš to udělat.

214
00:08:54,036 --> 00:08:56,085
To zvládneš, zlato.

215
00:08:56,086 --> 00:08:57,725
Miluji tě.

216
00:08:57,726 --> 00:09:00,365
Soustřeď se, zlato.
To zvládneš.

217
00:09:00,666 --> 00:09:02,206
Je tak větrno.

218
00:09:08,686 --> 00:09:09,765
Běž.

219
00:09:13,486 --> 00:09:14,765
Dostal ji na první pokus.

220
00:09:15,767 --> 00:09:17,725
Zlato, vypadal jsi jako
v "Mission Impossible".

221
00:09:17,726 --> 00:09:20,005
Dobře "Leťte helikoptérou"

222
00:09:20,006 --> 00:09:21,566
"na pobřeží Santa Barbary."

223
00:09:22,846 --> 00:09:24,725
Dana a Matt jsou nyní v čele,

224
00:09:24,726 --> 00:09:26,485
a poletí 140 kilometrů na sever

225
00:09:26,486 --> 00:09:28,445
do města Santa Barbara.

226
00:09:28,446 --> 00:09:30,365
<i>Kde najdou svou další nápovědu</i>

227
00:09:30,366 --> 00:09:33,285
<i>skrytou někde v tomto labyrintu
barevných člunů,</i>

228
00:09:33,286 --> 00:09:35,285
<i>na palubě "Theresa Ann",</i>

229
00:09:35,286 --> 00:09:36,485
<i>v rukách tohoto rybáře.</i>

230
00:09:36,486 --> 00:09:38,565
Mattovo oblíbené místo
Santa Barbara.

231
00:09:38,566 --> 00:09:40,795
Panebože. Ta etapa je čím dál
lepší a lepší.

232
00:09:40,796 --> 00:09:42,285
Panebože.

233
00:09:42,286 --> 00:09:43,485
Vím, že je nervózní

234
00:09:43,486 --> 00:09:47,485
s jeho zručností skoku
a jak vnímá tu výšku.

235
00:09:47,486 --> 00:09:49,795
Vypadá to trochu daleko.

236
00:09:49,796 --> 00:09:50,915
Měl dobrý pocit,

237
00:09:50,916 --> 00:09:54,035
neboť dostal opravdu
rozkošného instruktora skákání.

238
00:09:54,036 --> 00:09:57,246
Jeho budoucí manžel mu bude
pomáhat skočit z budovy.

239
00:09:58,246 --> 00:09:59,365
Ach, člověče.

240
00:09:59,366 --> 00:10:00,885
Dobře.

241
00:10:00,886 --> 00:10:03,365
To je hustý.
Vezmete nás do Santa Barbary?

242
00:10:03,366 --> 00:10:04,765
To dáš, Sheri.

243
00:10:04,766 --> 00:10:05,885
Běž, Sheri.

244
00:10:06,886 --> 00:10:08,565
Uvidíme, jestli to Sheri zvládne
při jejím prvním skoku.

245
00:10:09,916 --> 00:10:11,155
Panebože.

246
00:10:11,456 --> 00:10:13,035
Jsem tak vystrašená.

247
00:10:13,036 --> 00:10:14,765
Nevím, jestli se dokážu dívat.

248
00:10:14,766 --> 00:10:15,965
Nevím, jestli se dokážu dívat.

249
00:10:15,966 --> 00:10:18,085
Je to tak daleko.

250
00:10:18,086 --> 00:10:20,685
Ach můj Bože.

251
00:10:20,686 --> 00:10:22,155
Panebože.

252
00:10:22,156 --> 00:10:24,005
Ach, můj Bože, jsem tak vyděšená.

253
00:10:25,916 --> 00:10:27,005
Panebože.

254
00:10:27,006 --> 00:10:28,365
Panebože!

255
00:10:28,366 --> 00:10:30,885
Nevím, jestli to dokážu.

256
00:10:37,329 --> 00:10:38,648
Panebože.

257
00:10:38,649 --> 00:10:40,328
Je to tak daleko.

258
00:10:40,329 --> 00:10:41,528
Panebože.

259
00:10:41,529 --> 00:10:43,008
Ach můj Bože.
Jsem tak vystrašená.

260
00:10:44,969 --> 00:10:46,238
Panebože.

261
00:10:46,239 --> 00:10:47,298
Proboha.

262
00:10:47,299 --> 00:10:49,089
Nevím, jestli to dokážu.

263
00:10:50,589 --> 00:10:52,288
To zvládneš, mami!

264
00:10:52,289 --> 00:10:54,238
Neboj se,
budeš v pořádku.

265
00:10:58,369 --> 00:10:59,728
Nemohu se ani dívat.

266
00:10:59,729 --> 00:11:01,009
Jsem tak nervózní.

267
00:11:07,169 --> 00:11:09,368
Mami, dobrý pokus.
Dobrý pokus.

268
00:11:12,049 --> 00:11:14,168
Jo, Sheri to při jejím
prvním pokusu uniklo.

269
00:11:14,169 --> 00:11:16,368
Prostě neskočila dost daleko.

270
00:11:16,369 --> 00:11:18,008
Upřímně řečeno,
spočívalo to hodně na psychice.

271
00:11:19,729 --> 00:11:20,888
Je to tak děsivé.

272
00:11:20,889 --> 00:11:21,889
Já vím.

273
00:11:21,890 --> 00:11:23,408
Mami, jednoduše jsi skočila z budovy.

274
00:11:23,409 --> 00:11:25,008
Dobře.

275
00:11:25,009 --> 00:11:26,128
Jsi v pohodě?

276
00:11:26,129 --> 00:11:27,929
Jo.
Udělám to, udělám to.

277
00:11:29,809 --> 00:11:33,528
Tyler to určitě zvládne
na první pokus.

278
00:11:33,529 --> 00:11:36,448
V průběhu celého závodu jsme byli
jakýsi dvoj-pokusný tým.

279
00:11:36,449 --> 00:11:40,608
Dnes by to mohl být den
pro jedno-pokusný tým.

280
00:11:40,609 --> 00:11:41,728
Panebože.

281
00:11:41,729 --> 00:11:43,408
Dobře.
Připraven.

282
00:11:43,409 --> 00:11:45,089
To dáš, Tylere.

283
00:11:46,729 --> 00:11:49,289
Jedna, dvě, tři.

284
00:11:53,769 --> 00:11:55,049
Ach.
Sakra.

285
00:11:56,409 --> 00:11:59,728
Říkal jsem vám,
že jsme dvoj-pokusný tým.

286
00:11:59,729 --> 00:12:01,288
- Brandon, že ano?
- To je správně.

287
00:12:01,289 --> 00:12:02,289
Už jsi se seznámil s Brandonem?

288
00:12:02,290 --> 00:12:04,488
Jo, řekl mi, že tě chytí,
pokud spadneš.

289
00:12:04,489 --> 00:12:07,009
Ach, je to tak Brandone
z Brandonu.

290
00:12:10,969 --> 00:12:12,609
Dobrá práce, zlato.

291
00:12:14,169 --> 00:12:16,208
Odlétáme, zlato.

292
00:12:18,049 --> 00:12:19,328
Panebože.

293
00:12:19,329 --> 00:12:21,848
To je tedy super.

294
00:12:21,849 --> 00:12:24,128
To je ohromné.

295
00:12:24,129 --> 00:12:26,528
Máme trochu náskoku
na Tylera a Koreyho

296
00:12:26,529 --> 00:12:27,928
a na Sheri a Cola.

297
00:12:27,929 --> 00:12:30,208
Ale v tomto závodě
jsme viděli tolikrát,

298
00:12:30,209 --> 00:12:32,568
že pět minut náskoku,
deset minut náskoku,

299
00:12:32,569 --> 00:12:35,288
někdy i třicet minut náskoku
může jen tak zmizet.

300
00:12:35,289 --> 00:12:38,489
Takže budeme muset neustále táhnout,
jako bychom byli poslední.

301
00:12:41,769 --> 00:12:42,968
To je prostě tak hrozné.

302
00:12:42,969 --> 00:12:45,248
S každým neúspěšným pokusem,

303
00:12:45,249 --> 00:12:47,128
byla nápověda přesunuta trochu blíž,

304
00:12:47,129 --> 00:12:50,248
takže to znamenalo,
že jsem nemusela skákat tak daleko.

305
00:12:50,249 --> 00:12:52,968
Neuvědomil jsem si, jaký má strach.

306
00:12:52,969 --> 00:12:55,088
Jen doufám, že je to blíž.
Tentokrát by to mohla dát,

307
00:12:55,089 --> 00:12:58,768
takže by už nemusela
v sobě udržovat strach.

308
00:12:58,769 --> 00:13:01,248
Hluboký nádech, mami.

309
00:13:01,249 --> 00:13:02,848
Jsi v pořádku.

310
00:13:02,849 --> 00:13:04,528
Tentokrát to dostane.

311
00:13:04,529 --> 00:13:06,328
Zbývá spousta k závodění.
Jsem si jistý.

312
00:13:06,329 --> 00:13:08,529
Zbývá ještě mnoho v této etapě
a my to doženeme.

313
00:13:09,769 --> 00:13:11,728
Ano.

314
00:13:11,729 --> 00:13:13,968
Jo, mami.

315
00:13:15,449 --> 00:13:17,008
Vezmu batohy.

316
00:13:17,009 --> 00:13:18,288
Dobrá práce, mami.

317
00:13:18,289 --> 00:13:21,048
Bylo to tak děsivé,
ten skok.

318
00:13:21,049 --> 00:13:22,568
Tyler a Korey
to ještě neopustili.

319
00:13:22,569 --> 00:13:23,688
- Ach, oni to nemají?
- Ne.

320
00:13:23,689 --> 00:13:25,848
Tentokrát ji dostane.

321
00:13:25,849 --> 00:13:27,609
Nechce zklamat Brandona.

322
00:13:28,849 --> 00:13:30,928
Jeho nový přítel Brandon.

323
00:13:30,929 --> 00:13:31,929
No tak.

324
00:13:33,089 --> 00:13:34,608
Fouká vítr.

325
00:13:34,609 --> 00:13:36,328
To není to, co chci.

326
00:13:36,329 --> 00:13:38,569
Máte tu vítr.
Co to děláš?

327
00:13:40,929 --> 00:13:42,728
Ach, vítr.

328
00:13:42,729 --> 00:13:44,169
Zůstaň v klidu.

329
00:13:47,369 --> 00:13:49,248
Ach.
Hloupost.

330
00:13:49,249 --> 00:13:50,448
Je to tak frustrující.

331
00:13:50,449 --> 00:13:53,488
Dobře, takže jsme možná
tří-pokusný tým.

332
00:13:54,929 --> 00:13:57,008
To je tak super.

333
00:13:57,009 --> 00:13:59,988
Jsme blízko,
takže musíme dát do toho vše.

334
00:13:59,989 --> 00:14:02,188
Kdo ví,
kolik je tu ještě závodění.

335
00:14:02,189 --> 00:14:04,468
Hodně času
pro udělání chyby.

336
00:14:04,469 --> 00:14:07,088
Budeme dělat náš závod,
to je to nejlepší, co můžeme.

337
00:14:07,089 --> 00:14:09,089
Nikdy nevíte,
co se může stát, že jo?

338
00:14:10,429 --> 00:14:12,228
Zvládnu to.

339
00:14:12,229 --> 00:14:13,828
Mám to, zvládnu to.

340
00:14:14,129 --> 00:14:15,389
Dobře.

341
00:14:21,629 --> 00:14:22,908
- Ano.
- Jo.

342
00:14:22,909 --> 00:14:24,908
- Mám to.
- Máš to.

343
00:14:26,149 --> 00:14:27,548
Je mi líto, Korey.

344
00:14:27,549 --> 00:14:29,348
Neomlouvej se.

345
00:14:29,349 --> 00:14:31,308
Myslím,
že jsi prostě minul nápovědu,

346
00:14:31,309 --> 00:14:32,748
aby sis mohl vyrazit s Brandonem.

347
00:14:32,749 --> 00:14:34,348
- Ahoj, Brandone.
- Ahoj, kluci.

348
00:14:34,349 --> 00:14:35,428
Dobře, vyskoč tam.

349
00:14:35,429 --> 00:14:36,469
Panebože.

350
00:14:37,509 --> 00:14:39,988
Jsem na rozpacích,
že jsem měl tolik pokusů.

351
00:14:39,989 --> 00:14:41,308
Hoď to za hlavu.

352
00:14:41,309 --> 00:14:43,468
Je to jen polovina zábavy.

353
00:14:43,469 --> 00:14:46,428
To je to, co říkáš
když si myslíš, že ztrácíme.

354
00:14:46,429 --> 00:14:49,308
Ty vole, kolikrát jsem řekl,
"Pojďme se bavit." a dorazili jsme první?

355
00:14:49,309 --> 00:14:50,788
- Skutečně.
- Pětkrát.

356
00:14:51,889 --> 00:14:52,709
Pak se tedy pojďme bavit.

357
00:15:02,568 --> 00:15:04,367
Vypadá to,
že jdeme nahoru k moři.

358
00:15:04,568 --> 00:15:05,888
Myslím, že musíme být blízko.

359
00:15:07,128 --> 00:15:08,847
Páni, to je tak super.

360
00:15:09,148 --> 00:15:10,687
Dobře.
Pojďme, pojďme.

361
00:15:11,088 --> 00:15:11,927
Tudy.

362
00:15:11,928 --> 00:15:15,047
Přístaviště Santa Barbara.
Tak rychle, jak je to možné, prosím.

363
00:15:15,448 --> 00:15:17,328
Myslíte, že bychom si mohli
půjčit váš Google?

364
00:15:17,329 --> 00:15:18,429
Ano můžete.

365
00:15:18,528 --> 00:15:20,897
Už jste někdy slyšel
o lodi "Theresa Ann"?

366
00:15:20,898 --> 00:15:22,098
Nemám žádnou představu.

367
00:15:22,128 --> 00:15:25,687
Je to rybářský člun
v roce 1926 v Monterey,

368
00:15:25,688 --> 00:15:27,127
spuštěn na vodu.

369
00:15:27,128 --> 00:15:30,167
Ale jak máme najít
ten zatracený člun?

370
00:15:30,168 --> 00:15:31,887
Zatím jsme neviděli
ostatní týmy,

371
00:15:31,888 --> 00:15:34,527
ale víme, že jsou blízko
za námi, to jediné víme.

372
00:15:34,528 --> 00:15:36,087
Mám pocit,
že to bude těsná etapa.

373
00:15:36,088 --> 00:15:38,968
- To je jeden z týmů.
- Jo, určitě.

374
00:15:40,568 --> 00:15:42,927
Stále cítím,
že budeme první.

375
00:15:42,928 --> 00:15:44,367
Mám z toho dobrý pocit.

376
00:15:44,368 --> 00:15:46,207
Zbývá tolik závodění.
Doženeme to.

377
00:15:46,208 --> 00:15:47,487
Bezpochyby.
Doženeme to.

378
00:15:48,088 --> 00:15:49,247
Co myslíš, že je "Theresa Ann"?

379
00:15:49,248 --> 00:15:51,047
Fakticky to zní jako ze "Žen v domácnosti".

380
00:15:51,048 --> 00:15:52,808
Myslím,
že je to jméno ze "Žen v domácnosti".

381
00:15:54,408 --> 00:15:56,047
Viděli jsme námořní muzeum,

382
00:15:56,048 --> 00:15:59,367
které bylo na několika fotografiích
kde jsme viděli "Theresa Ann",

383
00:15:59,368 --> 00:16:03,407
takže si myslíme, že loď je ukotvena
někde poblíž muzea.

384
00:16:03,408 --> 00:16:05,047
Jsou jich tu stovky...

385
00:16:05,048 --> 00:16:07,367
- Tisíce lodí.
- ...lodí tam venku.

386
00:16:07,668 --> 00:16:09,567
Je to tady.
Před tebou nalevo.

387
00:16:09,868 --> 00:16:13,207
Dobře, označený člun.

388
00:16:13,208 --> 00:16:14,647
Dobře.

389
00:16:14,648 --> 00:16:18,847
Hledáme "Theresa Ann"
a budeme se plavit,

390
00:16:18,848 --> 00:16:20,287
nebudeme běhat po doku.

391
00:16:20,288 --> 00:16:23,087
- Jsme stále připoutáni?
- Jo, jsme připoutáni.

392
00:16:23,088 --> 00:16:25,407
Chceš to uvolnit,
nebo bych měla já?

393
00:16:25,408 --> 00:16:26,688
- Ano.
- Neplujeme.

394
00:16:28,848 --> 00:16:31,567
Dobře, pojďme.
"Theresa Ann", jdeme na to.

395
00:16:33,068 --> 00:16:33,788
Tudy.

396
00:16:37,408 --> 00:16:39,007
Mám pocit,
že jsi měl jet tudy.

397
00:16:39,608 --> 00:16:41,967
- Poslouchej mě, podívej.
- Tudy?

398
00:16:42,268 --> 00:16:43,867
Odboč doprava
a vezmi to až na konec.

399
00:16:43,868 --> 00:16:44,948
Dobře.

400
00:16:46,388 --> 00:16:47,467
Tamhle?

401
00:16:47,468 --> 00:16:50,067
Pojď.
Poběž, mami!

402
00:16:50,068 --> 00:16:52,907
- Do přístavu.
- No tak, "Theresa Ann".

403
00:16:52,908 --> 00:16:56,548
- Kde jsi holka?
- Tady je námořní muzeum.

404
00:17:00,308 --> 00:17:03,868
- Tady.
- "Theresa Ann".

405
00:17:05,258 --> 00:17:09,068
Pojďme. Co to děláme?
Co to děláme? Zastav.

406
00:17:10,588 --> 00:17:14,067
- Musíš se trochu posunout.
- Co chceš, abych udělala?

407
00:17:14,068 --> 00:17:16,147
- Ahoj.
- Dobře.

408
00:17:16,148 --> 00:17:17,667
Jak se máte?

409
00:17:17,668 --> 00:17:20,387
- Máte nápovědu?
- Moc děkujeme, děkujeme.

410
00:17:21,828 --> 00:17:25,587
"Jeďte na skálu "Gibraltar",
a hledejte další nápovědu."

411
00:17:26,988 --> 00:17:28,447
To je ono,
jak se má najít loď.

412
00:17:28,448 --> 00:17:30,187
Pojďme odsud.

413
00:17:30,188 --> 00:17:32,667
Máte telefon,
který bychom mohli použít, pane?

414
00:17:32,668 --> 00:17:34,147
- Mobilní telefon?
- Ach, skvělé.

415
00:17:34,148 --> 00:17:35,748
Theresa Ann, Santa Barbara.

416
00:17:37,018 --> 00:17:40,668
- Je to muzeum.
- Jsi si jistá?

417
00:17:41,908 --> 00:17:43,987
Jo, vypadá to,
že to je Námořní muzeum.

418
00:17:43,988 --> 00:17:45,227
Ano.

419
00:17:45,228 --> 00:17:47,427
Ale musíme si vzít člun...

420
00:17:47,428 --> 00:17:49,427
- ...myslím, do muzea "Theresa Ann".
- Jasně.

421
00:17:49,428 --> 00:17:51,107
Najdeme si taxi.

422
00:17:51,108 --> 00:17:52,467
Slyšela jsem tě.

423
00:17:52,468 --> 00:17:54,307
- Jeden vidím.
- Opravdu?

424
00:17:54,308 --> 00:17:55,667
Na cestě tam dole, zatočil.

425
00:17:55,668 --> 00:17:57,347
Běž, běž za ním.

426
00:17:57,348 --> 00:17:59,187
Ach, otočil.
Měli jsme nechat čekat našeho taxikáře.

427
00:17:59,188 --> 00:18:01,427
Potřebujeme taxi.
Nebude snadné ho tady najít.

428
00:18:01,428 --> 00:18:02,987
Pojďme tudy
na přední stranu přístavu.

429
00:18:02,988 --> 00:18:05,148
Dobrý den, je nějaká možnost,
dostat taxi?

430
00:18:05,939 --> 00:18:07,849
Ach, my tu nemáme
stanoviště taxíků.

431
00:18:07,948 --> 00:18:10,387
Dobře, pojďme.

432
00:18:10,388 --> 00:18:12,587
- Poběž.
- Tohle byla chyba.

433
00:18:12,590 --> 00:18:13,587
Jo.

434
00:18:13,588 --> 00:18:15,587
Přístaviště SEA.
To je ono.

435
00:18:15,588 --> 00:18:18,067
Označené čluny.
To vypadá jako ty malé čluny tamhle.

436
00:18:18,068 --> 00:18:19,627
- Jo, to je ono, to je ono.
- Dobře.

437
00:18:19,628 --> 00:18:22,187
- Ahoj. Člun, člun.
- Tam jedeme.

438
00:18:22,188 --> 00:18:24,307
Nyní se máme dívat
po "Theresa Ann",

439
00:18:24,308 --> 00:18:26,628
což víme,
že je muzeum.

440
00:18:27,778 --> 00:18:30,107
Jo, to je přístav.

441
00:18:30,108 --> 00:18:32,307
Takže to bude jedna
z těch lodi v tom přístavu.

442
00:18:32,308 --> 00:18:35,748
To vypadá,
jako jeden z týmu, tamhle.

443
00:18:37,548 --> 00:18:39,257
Co myslíš,
vlevo nebo vpravo?

444
00:18:39,258 --> 00:18:41,947
To nevypadá,
jako by tu bylo něco na zemi.

445
00:18:41,948 --> 00:18:43,497
Je možné, že je to tamhle?

446
00:18:43,498 --> 00:18:45,777
Chceš se tam jít podívat?

447
00:18:45,778 --> 00:18:48,707
Ahoj!
Víte, kde je muzeum "Theresa Ann"?

448
00:18:48,708 --> 00:18:49,948
Ne, dobře.

449
00:18:51,428 --> 00:18:52,867
Pojďme jet podél té řady,
u které jsme.

450
00:18:52,868 --> 00:18:54,347
- Tamhle?
- Nevím, nevidím.

451
00:18:54,348 --> 00:18:55,467
Neslyším co říkáš.

452
00:18:55,468 --> 00:18:56,777
Něco říkáš,
ale já tě neslyším.

453
00:18:56,778 --> 00:18:59,778
Dobře, promiň.
Jeď tam, kde si myslíš, že to je.

454
00:19:02,648 --> 00:19:05,708
Dobrý den, nevíte,
kde bychom mohli sehnat taxík?

455
00:19:05,792 --> 00:19:07,509
Budete si ho muset zavolat.

456
00:19:07,588 --> 00:19:08,588
Zavolat?

457
00:19:08,589 --> 00:19:09,689
Chcete číslo?
Mám to tady.

458
00:19:09,708 --> 00:19:10,708
To by bylo skvělé,

459
00:19:10,709 --> 00:19:11,607
kdybyste nám ho zavolal?

460
00:19:11,608 --> 00:19:14,257
Nechali jsme náš taxík odjet,
neměli jsme to dělat.

461
00:19:14,258 --> 00:19:16,067
Máme skvělého člověka,
který nám zavolá taxi,

462
00:19:16,068 --> 00:19:18,067
a budeme doufat, že se dostaneme odtud
tak rychle, jak to bude možné.

463
00:19:18,068 --> 00:19:19,587
Dobře, deset minut.

464
00:19:19,588 --> 00:19:21,947
Deset minut, to je dvaceti minutová
chyba právě teď, zlato.

465
00:19:21,948 --> 00:19:23,348
Přistání.

466
00:19:24,388 --> 00:19:26,587
Ty zeleno-bílé vozy.

467
00:19:26,588 --> 00:19:27,807
Taxíky.

468
00:19:27,808 --> 00:19:30,987
Znáte "Sea Landing"
v přístavišti Santa Barbara?

469
00:19:30,988 --> 00:19:32,787
- Ano.
- Dobře.

470
00:19:32,788 --> 00:19:35,307
Pojďme předběhnout
jeden tým na člunu

471
00:19:35,308 --> 00:19:38,067
a pak doženeme další tým
na dalším místě.

472
00:19:38,068 --> 00:19:41,667
Já prostě nevím,
jestli tady dokážu stát deset minut.

473
00:19:41,668 --> 00:19:45,707
No, tohle je nejpravděpodobnější
křižovatka.

474
00:19:45,708 --> 00:19:47,227
Co když nepřijede?

475
00:19:47,228 --> 00:19:49,307
Každá minuta je vzácná,
ve finálové etapě.

476
00:19:49,308 --> 00:19:51,707
Je to tak frustrující,
když se udělá jakýkoliv chyba.

477
00:19:51,708 --> 00:19:54,587
- Proč jsme si nechali ujet taxík?
- Já nevím.

478
00:19:54,588 --> 00:19:57,308
Ach, můj Bože, to mě ubíjí.
To bylo naše vedení.

479
00:20:05,059 --> 00:20:06,258
Myslím, že to je taxík.

480
00:20:06,259 --> 00:20:09,178
Dobrý den, prosím můžete nás zavést
na skálu "Gibraltar"?

481
00:20:09,200 --> 00:20:10,178
Moc děkujeme.

482
00:20:10,179 --> 00:20:12,138
- Kam jedete?
- Skála "Gibraltar".

483
00:20:12,139 --> 00:20:14,018
Dívám se,
ale na obzoru nic nevidím.

484
00:20:14,019 --> 00:20:15,298
Nemyslím si, že je to muzeum.

485
00:20:15,299 --> 00:20:17,018
Dobře, myslíš, že je to loď?

486
00:20:17,019 --> 00:20:18,418
To musí být ono, mami.

487
00:20:18,419 --> 00:20:20,298
Dobře, pojďme začít hledat loď.

488
00:20:20,299 --> 00:20:22,928
Rád bych zahlédl nějaké týmy.

489
00:20:22,929 --> 00:20:24,738
- Tady je přístaviště SEA.
- Právě tamhle.

490
00:20:24,739 --> 00:20:27,058
- Počkáte na nás?
- Děkujeme.

491
00:20:27,059 --> 00:20:30,449
Dobře, označený člun.
Označený člun.

492
00:20:31,539 --> 00:20:33,979
- Ne. "Theresa Ann"?
- Nevidím.

493
00:20:35,179 --> 00:20:37,778
- "Summer Spirit".
- "Catherine".

494
00:20:37,779 --> 00:20:39,929
- "Fuego".
- "Lady J".

495
00:20:41,139 --> 00:20:42,818
Žádná z nich se nejmenuje "Theresa Ann".

496
00:20:43,019 --> 00:20:44,379
Žádná z nich se nejmenuje "Theresa Ann".

497
00:20:46,979 --> 00:20:48,578
"Theresa Ann".

498
00:20:48,579 --> 00:20:50,818
- Och, opatrně.
- Panebože.

499
00:20:50,819 --> 00:20:54,258
- Panebože.
- Jo.

500
00:20:54,259 --> 00:20:57,059
- To je v pořádku.
- Dobře.

501
00:20:58,259 --> 00:20:59,899
- Chceš jet rovně?
- Jo.

502
00:21:03,139 --> 00:21:06,778
- Cole. Tamhle, právě tamhle.
- "Theresa Ann".

503
00:21:06,779 --> 00:21:08,819
- Sakra, dvakrát jsme ji minuli.
- Já vím.

504
00:21:10,179 --> 00:21:11,658
Dobrý den, potřebujeme nápovědu.

505
00:21:11,659 --> 00:21:13,338
- Moc děkujeme.
- Díky, díky.

506
00:21:13,339 --> 00:21:14,819
Dobře, vrátit se tam,
kde jsme byli.

507
00:21:15,188 --> 00:21:16,620
Vidíš ostatní týmy?

508
00:21:16,689 --> 00:21:18,018
Budu napínat oči.

509
00:21:18,019 --> 00:21:19,418
Tahle je tým.

510
00:21:19,419 --> 00:21:20,818
Sheri a Cole.

511
00:21:20,819 --> 00:21:22,858
Ach, je tu Tyler a Korey.

512
00:21:22,859 --> 00:21:24,378
Mami, aby bylo zřejmé,
že máme nápovědu,

513
00:21:24,379 --> 00:21:25,738
aby bylo zřejmé,
že máme nápovědu.

514
00:21:25,739 --> 00:21:27,178
Co tím myslíš?

515
00:21:27,179 --> 00:21:28,688
Protože si pak budou myslet,
že je to tady.

516
00:21:28,689 --> 00:21:30,208
Chceme, aby si mysleli,
že je to tady?

517
00:21:30,209 --> 00:21:31,658
Tak aby bylo zřejmé,
že máme nápovědu,

518
00:21:31,659 --> 00:21:33,538
protože si pak budou myslet,
že jsme ji vyzvedli tady.

519
00:21:33,539 --> 00:21:35,898
a ne tam dole.

520
00:21:35,899 --> 00:21:39,258
Otáčejí na opačnou stranu,
takže se pojďme odsud dostat.

521
00:21:39,259 --> 00:21:40,858
No, víme, že nedostali nápovědu.

522
00:21:40,859 --> 00:21:42,928
No, část mého já si myslí,
že se snažili zahnout tamhle.

523
00:21:42,929 --> 00:21:44,618
- Myslím, že je to, odkud jsi vyjel.
- Ach.

524
00:21:44,619 --> 00:21:46,658
Teď se jen dostat k taxíku,
to je vše, co je potřeba?

525
00:21:46,659 --> 00:21:47,738
Jo, budeme muset.

526
00:21:47,739 --> 00:21:49,018
Tady je taxík.

527
00:21:49,019 --> 00:21:50,378
Můžeme s vámi?

528
00:21:50,379 --> 00:21:51,978
Skála "Gibraltar"?

529
00:21:51,979 --> 00:21:54,378
Pokus se jet tímto směrem.

530
00:21:54,379 --> 00:21:55,738
Víte, kde to je?

531
00:21:55,739 --> 00:21:57,698
- Ne.
- Ach , nevíte?

532
00:21:57,699 --> 00:21:59,738
- Dobře, ona neví, kde to je.
- Dobře.

533
00:21:59,739 --> 00:22:02,178
- Chceš běžet tudy?
- No, je tu silnice.

534
00:22:02,479 --> 00:22:04,618
Myslíš si, že to Matt a Dana
už našli?

535
00:22:04,619 --> 00:22:05,778
My ne...

536
00:22:05,779 --> 00:22:07,458
...právě jsem ji zahlédl.

537
00:22:07,459 --> 00:22:09,138
"Theresa Ann".

538
00:22:09,139 --> 00:22:10,658
Jsme tak rychlí.

539
00:22:10,659 --> 00:22:13,138
- Panebože, jedeme špatně.
- V pořádku, v pořádku, v pořádku.

540
00:22:13,139 --> 00:22:14,698
Pomalu a plynule.

541
00:22:14,699 --> 00:22:16,978
- Pozor, pozor, pozor.
- Jen odstrčit, odrazit.

542
00:22:16,979 --> 00:22:18,939
- Promiňte.
- Promiňte.

543
00:22:20,619 --> 00:22:21,818
Máte pro nás nápovědu?

544
00:22:21,819 --> 00:22:24,098
- Moc děkujeme.
- Moc děkujeme.

545
00:22:24,099 --> 00:22:26,658
Tylere, dej si ji do bundy.

546
00:22:26,659 --> 00:22:29,019
Dám ji do bundy jestli chceš.

547
00:22:30,859 --> 00:22:33,898
- Přestaň tlačit.
- Snažím se, aby to...

548
00:22:33,899 --> 00:22:35,818
- Děkuji, děkuji, děkuji.
- Teď jeď.

549
00:22:36,819 --> 00:22:37,958
Co chceš dělat?

550
00:22:37,959 --> 00:22:40,018
Vrátit se k ní
aby nám zavolala taxi, takhle...

551
00:22:40,019 --> 00:22:41,938
bychom mohli tady běhat navěky.

552
00:22:42,239 --> 00:22:43,619
- Roso.
- Dobře.

553
00:22:45,579 --> 00:22:48,658
Ach. Tyler a Korey
právě dorazili.

554
00:22:48,659 --> 00:22:50,258
Ach, můj Bože, jsme v háji.

555
00:22:50,259 --> 00:22:52,179
Jo, ale ona neví,
kde je skála "Gibraltar".

556
00:22:52,200 --> 00:22:53,400
Kde je skála "Gibraltar"?

557
00:22:53,459 --> 00:22:55,058
Můžeme použít váš telefon?
Děkuji.

558
00:22:55,059 --> 00:22:57,178
Takže hledáme skálu "Gibraltar",

559
00:22:57,179 --> 00:22:58,818
a jak se tam dostat.

560
00:22:58,819 --> 00:23:00,058
To musí být ono, vole.

561
00:23:00,059 --> 00:23:01,738
Tady máte.
Děkujeme.

562
00:23:01,739 --> 00:23:03,418
To je skála "Gibraltar".

563
00:23:03,419 --> 00:23:06,098
Počkej, mami, mami, taxi!

564
00:23:06,099 --> 00:23:08,738
Taxi! Taxi! Taxi!
Taxi, taxi!

565
00:23:08,739 --> 00:23:11,099
Víte, jak se dostat na skálu "Gibraltar"?

566
00:23:11,439 --> 00:23:12,100
Mohu se podívat na "Google".

567
00:23:12,139 --> 00:23:13,938
Dobře, díky.

568
00:23:13,939 --> 00:23:15,858
Předpokládám, že máme náskok před
Tylerem a Koreyem

569
00:23:15,859 --> 00:23:17,338
pokud ta jejich žena netuší
kde to je.

570
00:23:17,339 --> 00:23:19,898
- Dokáže to sledovat?
- Doufejme.

571
00:23:19,899 --> 00:23:21,418
Bude muset.

572
00:23:21,419 --> 00:23:23,098
Tady je popis cesty.

573
00:23:23,099 --> 00:23:24,378
"Direcciones".

574
00:23:24,379 --> 00:23:26,339
Jen to krok za krokem.

575
00:23:27,819 --> 00:23:30,539
Víc toho pro ni nemohu udělat.

576
00:23:31,619 --> 00:23:33,178
Doufejme, že jsme stále první,

577
00:23:33,179 --> 00:23:35,658
ale víme, že může dojít
ke smazání rozdílů.

578
00:23:35,659 --> 00:23:37,579
- Jo.
- V tuto chvíli je to těsný závod.

579
00:23:38,899 --> 00:23:40,698
Co je to? Co je to?
Co je to?

580
00:23:40,699 --> 00:23:42,899
Schránka s nápovědou.

581
00:23:45,779 --> 00:23:47,018
Informace o trase.

582
00:23:47,019 --> 00:23:49,618
"Jste připraveni na synchronizované
horolezectví?"

583
00:23:49,619 --> 00:23:51,658
Toto je skála "Gibraltar",

584
00:23:51,700 --> 00:23:54,658
<i>která se tyčí 300 metrů
nad kaňonem "Rattlesnake".</i>

585
00:23:54,659 --> 00:23:59,018
<i>Zatímco se jeden člen tým pokusí
o 90 metrový tyrolský traverz,</i>

586
00:23:59,019 --> 00:24:01,218
<i>aby získal polovinu nápovědi,</i>

587
00:24:01,219 --> 00:24:02,458
<i>bude současně</i>

588
00:24:02,459 --> 00:24:05,618
<i>jeho partner slaňovat dolů
po svislé skalní stěně "Gibraltaru"</i>

589
00:24:05,619 --> 00:24:07,018
<i>pro druhou polovinu.</i>

590
00:24:07,019 --> 00:24:10,378
Jakmile se oba členové týmu vrátí
na výchozí bod,

591
00:24:10,379 --> 00:24:14,698
setkají se,
a dají dohromady další nápovědu.

592
00:24:14,899 --> 00:24:16,898
- Dobře, jdeme na to.
- Uvidíme se tady.

593
00:24:16,899 --> 00:24:19,698
Když se nemůžu hýbat já, nemůžeš se hýbat ty.
Dobrá lekce.

594
00:24:19,699 --> 00:24:22,618
Je to šílené, jsme opravdu
vysoko na útesu.

595
00:24:22,619 --> 00:24:25,978
Upřímně řečeno, mám trochu strach,
nebojím se výšek,

596
00:24:25,979 --> 00:24:28,378
nebo něčeho podobného,
ale lézt po po této skále...

597
00:24:28,379 --> 00:24:29,658
mě trochu děsí.

598
00:24:29,659 --> 00:24:32,858
Jdu tam, kde je polovina nápovědy,
která visí tam venku,

599
00:24:32,859 --> 00:24:36,658
a Dana se bude slaňovat dolů
ze skály k její polovině nápovědy.

600
00:24:36,659 --> 00:24:39,658
A poté musíme spolupracovat
abychom se dostali zpátky na naší stranu.

601
00:24:39,659 --> 00:24:41,779
Cítím se jako menší verze
Lary Croft.

602
00:24:42,819 --> 00:24:44,338
Jako vyděšená verze Lary Croft.

603
00:24:44,339 --> 00:24:46,058
Vypadá to, že jsme tu první.

604
00:24:46,059 --> 00:24:47,778
Nevidím tu právě teď nikoho jiného,
ale jsem si jistý,

605
00:24:47,779 --> 00:24:49,738
že jsou hned za námi.

606
00:24:49,739 --> 00:24:51,139
Jděte.

607
00:24:53,779 --> 00:24:55,499
No tak, zlato!

608
00:24:58,099 --> 00:24:59,419
Pomalu a plynule.

609
00:25:00,899 --> 00:25:03,498
Panebože, to je hloubka.

610
00:25:03,499 --> 00:25:05,058
Možná jsem se neměl dívat.

611
00:25:05,059 --> 00:25:07,578
<i>Jakmile jsem vyrazil,
v podstatě jsem kontroloval,</i>

612
00:25:07,579 --> 00:25:09,178
<i>jak rychle jde ze skály dolů,</i>

613
00:25:09,179 --> 00:25:12,058
<i>a tak jsem to vzal pomalu,
abych se ujistil, že se dostane dolů.</i>

614
00:25:12,059 --> 00:25:13,378
Ty jsi to vzal pomalu?!

615
00:25:13,379 --> 00:25:15,418
- Jo, víš...
- Letěl jsi po té věci.

616
00:25:15,419 --> 00:25:16,858
No, myslím, že jsme v závodě.

617
00:25:16,859 --> 00:25:19,978
- Dobrá práce, zlato.
- Zastav! Zastav!

618
00:25:19,979 --> 00:25:22,818
Zastav!
Zastav!

619
00:25:22,819 --> 00:25:24,298
Zlato, poslouchej!

620
00:25:24,299 --> 00:25:26,299
Vydrž,
nejprve musím dostat mou.

621
00:25:31,019 --> 00:25:33,578
Musíš se začít vracet.

622
00:25:33,579 --> 00:25:36,338
- Slyšíš mě?
- Jo.

623
00:25:36,339 --> 00:25:38,699
Musím se ještě dostat k mé nápovědě.

624
00:25:39,739 --> 00:25:41,339
My opravdu spěcháme.

625
00:25:42,379 --> 00:25:43,739
"Mas rapido."

626
00:25:43,976 --> 00:25:45,385
Co to děláte?

627
00:25:45,419 --> 00:25:49,139
- Myslet pozitivně.
- Ona to dá, ona to dá.

628
00:25:53,659 --> 00:25:55,538
Víte to?

629
00:25:55,539 --> 00:25:57,699
Spěcháme, musíme jet.

630
00:25:59,299 --> 00:26:02,499
- Můžete to sledovat na "mapas"?
- Jo.

631
00:26:03,819 --> 00:26:05,778
Vidíte tady,
to jsou všechno informace o trase.

632
00:26:05,779 --> 00:26:07,658
To jsou pokyny krok za krokem.

633
00:26:07,659 --> 00:26:09,618
Takže to musíme přejet,
musíme se dostat zpátky na druhou stranu.

634
00:26:09,619 --> 00:26:11,498
Ano.

635
00:26:11,499 --> 00:26:14,218
- Máš to?
- Začni se vracet a pak se zastav.

636
00:26:14,219 --> 00:26:15,858
Dobře, budu ti pomáhat,
připravena?

637
00:26:15,859 --> 00:26:17,978
Opravdu opatrně.
Máš to.

638
00:26:17,979 --> 00:26:19,218
Ach... opatrně.

639
00:26:19,219 --> 00:26:21,338
Dobře.
Pojďme.

640
00:26:21,339 --> 00:26:23,418
Pojďme.

641
00:26:23,419 --> 00:26:24,699
Použij nohy.

642
00:26:26,419 --> 00:26:30,498
<i>Cestou zpět,
jsem se v podstatě sám přitahoval,</i>

643
00:26:30,499 --> 00:26:33,578
<i>a současně jsem ji tahal nahoru.</i>

644
00:26:33,579 --> 00:26:37,139
<i>Je těžké to vylézt,
když visíte.</i>

645
00:26:39,479 --> 00:26:40,539
Hej, hej, hej.

646
00:26:42,139 --> 00:26:45,218
Je tak těžké ji vytáhnout.

647
00:26:45,919 --> 00:26:47,098
Pokračuj.

648
00:26:47,099 --> 00:26:49,459
Skoro jsi tam, zlato, pojďme.

649
00:26:58,139 --> 00:27:01,218
Ach, sakra, do prdele, to je těžké.

650
00:27:01,219 --> 00:27:03,619
Dobře.
V pořádku.

651
00:27:06,339 --> 00:27:07,658
- No tak, zlato!
- Mám to.

652
00:27:07,659 --> 00:27:10,859
- Skoro jsi tam.
- Dej mi chvilku, jo?

653
00:27:12,299 --> 00:27:13,939
Dobře.
Jdeme.

654
00:27:14,479 --> 00:27:17,138
No tak, skoro jsme tam.

655
00:27:17,139 --> 00:27:19,379
Blízko, pojďme. pojďme.

656
00:27:20,899 --> 00:27:23,378
Člověče, to je příšerné.

657
00:27:23,379 --> 00:27:26,258
Ach. Tak blízko.

658
00:27:26,259 --> 00:27:30,178
Ach. Nepřestávej, nepřestávej.

659
00:27:30,179 --> 00:27:32,299
Dobře.
Ano.

660
00:27:35,139 --> 00:27:37,738
Páni, to bylo tak těžké.

661
00:27:37,739 --> 00:27:40,539
To bylo těžké.
Panebože.

662
00:27:43,017 --> 00:27:45,056
Určitě to bude něco s výškou.

663
00:27:45,057 --> 00:27:47,216
Jsem si tím jistý.

664
00:27:47,217 --> 00:27:48,977
Jsem na štíru s výškami.

665
00:27:50,277 --> 00:27:52,296
To je Cole a Sheri.

666
00:27:52,297 --> 00:27:54,177
Máš to, mami.

667
00:27:55,217 --> 00:27:56,376
Pojďme.

668
00:27:56,777 --> 00:27:58,696
Je to láhev vína.

669
00:27:58,697 --> 00:28:00,736
Rodinná vinice "Grassini".

670
00:28:00,737 --> 00:28:04,456
<i>Týmy nyní musí jít
do rodinného vinařství "Grassini",</i>

671
00:28:04,457 --> 00:28:05,596
<i>kde najdou další nápovědu.</i>

672
00:28:05,797 --> 00:28:07,576
Udělali jsme to dobře.

673
00:28:07,577 --> 00:28:09,296
Cole za to nebude rád.

674
00:28:10,297 --> 00:28:12,976
Mám takový strach z výšek,
to bude děsivé.

675
00:28:12,977 --> 00:28:16,536
Jsem velmi nervózní,
ale chci to prostě udělat.

676
00:28:16,537 --> 00:28:19,896
Nemůžu uvěřit, že tohle dělám.
Vypadá to dost děsivě.

677
00:28:19,897 --> 00:28:21,536
Nebudu lhát,
jsem docela vyděšený.

678
00:28:21,537 --> 00:28:25,057
To je šílené,
už jsem skákala z budovy.

679
00:28:26,057 --> 00:28:28,096
Pokud máte lidi strach z výšek,

680
00:28:28,097 --> 00:28:30,536
nedělejte finále
The Amazing Race.

681
00:28:31,277 --> 00:28:34,737
Tři, dva, jedna.
Jděte.

682
00:28:45,457 --> 00:28:49,696
Šla jsem nato, samozřejmě,
jsem v pohodě.

683
00:28:49,697 --> 00:28:52,577
No tak, Cole!

684
00:29:00,937 --> 00:29:02,977
Cole, odvádíš dobrou práci, zlato.

685
00:29:04,157 --> 00:29:05,776
<i>Ani na vteřinu jsem si neužíval</i>

686
00:29:05,777 --> 00:29:06,856
<i>pobyt nad tou roklí.</i>

687
00:29:06,857 --> 00:29:08,977
Byla to jedna z nejděsivější
věci v mém životě.

688
00:29:10,017 --> 00:29:11,576
Zastav.

689
00:29:11,577 --> 00:29:13,176
Musím zastavit.

690
00:29:13,177 --> 00:29:14,456
Jsi v pořádku?

691
00:29:14,457 --> 00:29:15,617
Zastav.

692
00:29:19,617 --> 00:29:21,416
Dobře.
Jsem připravena jít nahoru.

693
00:29:21,417 --> 00:29:22,736
Mami, musíš jít dolů.

694
00:29:22,737 --> 00:29:24,736
Ne, musím jít nahoru.

695
00:29:24,737 --> 00:29:26,056
Ještě nemáš nápovědu?

696
00:29:26,057 --> 00:29:27,057
Ještě ne.

697
00:29:27,058 --> 00:29:28,457
Dobře, jdu dolů.

698
00:29:31,817 --> 00:29:32,937
Jsme velmi blízko.

699
00:29:33,877 --> 00:29:35,176
Všechny týmy jsou blízko.

700
00:29:35,177 --> 00:29:36,296
Bude to opravdu těsné.

701
00:29:36,297 --> 00:29:38,636
Závodíme jako bychom nevedli.

702
00:29:38,637 --> 00:29:40,396
- Tam jsou.
- To jsou oni.

703
00:29:40,397 --> 00:29:43,116
Teď jedou Tyler a Korey.
Jsou na cestě nahoru.

704
00:29:43,117 --> 00:29:44,476
<i>Ani jsem o tom nepřemýšlel.</i>

705
00:29:44,477 --> 00:29:47,636
<i>Věděli jsme, že jsme na třetím místě,
v té chvíli jsme museli makat.</i>

706
00:29:47,637 --> 00:29:49,916
Nebylo o čem diskutovat.
Bylo to prostě, "Dělej".

707
00:29:49,917 --> 00:29:52,316
Víme, že červený tým
je vyděšený z toho, že to musí dělat.

708
00:29:53,557 --> 00:29:55,836
No tak, Cole.

709
00:29:55,837 --> 00:29:58,556
Potřebuji, abys mě vytáhl.

710
00:30:00,717 --> 00:30:03,036
Cole, potřebuji, abys mi pomohl, prosím!

711
00:30:03,037 --> 00:30:05,716
Už jdu.

712
00:30:05,717 --> 00:30:07,756
Tahám.

713
00:30:10,997 --> 00:30:12,796
Potřebuji, abys táhl.

714
00:30:12,797 --> 00:30:14,197
Táhnu.

715
00:30:15,277 --> 00:30:17,277
Už jsi skoro tam, mami.

716
00:30:20,517 --> 00:30:22,316
Sheri!

717
00:30:22,317 --> 00:30:24,596
- Tys to dala.
- Děkuji.

718
00:30:24,597 --> 00:30:27,116
- Jak jsi to dokázala?
- Zlato, udělali jsme to.

719
00:30:27,117 --> 00:30:28,476
Udělala jsi to.

720
00:30:28,477 --> 00:30:30,236
Viděli jste tanečníky?

721
00:30:30,237 --> 00:30:32,036
Ano,
skončili těsně před námi.

722
00:30:32,037 --> 00:30:33,836
Už skončili.
Dobře.

723
00:30:33,837 --> 00:30:35,237
Připraven, Tylere?

724
00:30:37,957 --> 00:30:39,077
Táhnout.
Táhnout.

725
00:30:40,077 --> 00:30:41,237
Pomaleji.

726
00:30:43,197 --> 00:30:44,997
Dobře, jsi dobrý.
Pokračuj.

727
00:30:46,197 --> 00:30:47,437
Sakra.

728
00:30:51,917 --> 00:30:52,917
Dobrá práce, Korey.

729
00:30:55,197 --> 00:30:56,797
Naženeme nějaký čas.

730
00:30:59,798 --> 00:31:02,356
Mohli bych použít nějaké spojení.

731
00:31:02,357 --> 00:31:05,116
- Nejsme daleko pozadu.
- Ne, já vím.

732
00:31:05,117 --> 00:31:06,276
Panebože.

733
00:31:06,277 --> 00:31:08,756
Takže Korey je...

734
00:31:10,437 --> 00:31:12,716
Pomalu, pomalu, pomalu.

735
00:31:12,717 --> 00:31:14,157
Vydrž.
Zastav.

736
00:31:16,077 --> 00:31:17,636
Máš svou nápovědu?

737
00:31:17,637 --> 00:31:18,956
Jo.

738
00:31:18,957 --> 00:31:20,796
Dobře.
Už jdu.

739
00:31:20,797 --> 00:31:22,436
Jaký je to pocit?

740
00:31:22,437 --> 00:31:23,797
Dobrý.

741
00:31:25,357 --> 00:31:28,196
Jen tak dál, Tylere.

742
00:31:28,197 --> 00:31:29,676
Dobrá práce.

743
00:31:32,597 --> 00:31:33,917
Skoro jsme tam.

744
00:31:42,597 --> 00:31:44,476
Panebože.

745
00:31:44,477 --> 00:31:45,916
Mám pocit, že jsme právě nahnali čas.

746
00:31:45,917 --> 00:31:47,917
Mám pocit, že jsme to udělali
během pěti minut.

747
00:31:49,397 --> 00:31:50,796
Máš nápovědu?

748
00:31:50,797 --> 00:31:52,196
Jo.
Jsi připraven?

749
00:31:52,197 --> 00:31:53,357
Pojďme.

750
00:31:57,194 --> 00:31:58,473
- Tamhle.
- Vidíš to?

751
00:31:58,474 --> 00:32:00,394
To je ono, to je ono.
Perfektní.

752
00:32:02,674 --> 00:32:05,713
- Vidíš něco?
- Já nevím.

753
00:32:05,714 --> 00:32:07,513
Dobře.
Pokračujte.

754
00:32:07,514 --> 00:32:09,553
Jo, vlevo, vlevo.

755
00:32:09,554 --> 00:32:11,233
Jo, můžete jet celou cestu dolů.

756
00:32:11,234 --> 00:32:12,633
Jo to je ono.
Pokračujte.

757
00:32:12,634 --> 00:32:13,634
- Perfektní.
- Perfektní.

758
00:32:13,635 --> 00:32:15,715
- Objeďte to.
- Jo, pokračujte okolo.

759
00:32:16,674 --> 00:32:17,914
- Dobře.
- Dobře, nechte nás vystoupit.

760
00:32:19,954 --> 00:32:20,994
Kde je schránka s nápovědou?

761
00:32:22,154 --> 00:32:24,033
Napni oči,
ať nechodíš kolem ní.

762
00:32:24,034 --> 00:32:26,153
- Pojďme tudy.
- Kam jdeš?

763
00:32:26,154 --> 00:32:27,913
Možná je tady.

764
00:32:27,914 --> 00:32:29,193
Nic nevidím.

765
00:32:29,194 --> 00:32:30,793
Tady to není.

766
00:32:30,794 --> 00:32:31,913
Děláš si ze mě srandu?

767
00:32:31,914 --> 00:32:33,593
Chybí nám schránka s nápovědou
nebo něco podobného.

768
00:32:33,594 --> 00:32:34,594
Jo, je to hovadina.

769
00:32:34,595 --> 00:32:37,194
- Ach, člověče. Je to tak frustrující.
- Panebože, zlato.

770
00:32:39,686 --> 00:32:40,765
Panebože, zlato.

771
00:32:40,766 --> 00:32:42,725
Chybí nám schránka s nápovědou
nebo něco podobného.

772
00:32:42,726 --> 00:32:44,285
Jo, je to hovadina.

773
00:32:44,586 --> 00:32:45,985
Nikde to nevidím.

774
00:32:46,286 --> 00:32:48,825
Myslím, že schránka s nápovědou
bude někde vepředu.

775
00:32:48,826 --> 00:32:51,705
- Co myslíš?
- Možná je to tady.

776
00:32:51,706 --> 00:32:53,986
Ach, tady.
Pojď, pojď. Roztrhni to.

777
00:32:55,546 --> 00:32:59,785
<i>Kalifornie produkuje 90 procent
amerických vín.</i>

778
00:32:59,786 --> 00:33:05,145
Téměř 12 milionů sudů
každý rok.

779
00:33:05,146 --> 00:33:07,425
Počínaje "Hashtagem"
(# -Internetové označení klíčového slova)

780
00:33:07,426 --> 00:33:10,266
musí použít tyto víka sudů
orazítkovaná písmeny...

781
00:33:16,426 --> 00:33:19,025
...k určení devíti měst
která navštívili během závodu

782
00:33:19,026 --> 00:33:22,145
<I>a byla označena "Hashtagy"
v jejich nápovědách.

783
00:33:22,146 --> 00:33:23,465
To zvládneš, zlato!

784
00:33:23,466 --> 00:33:25,705
Přísahám, že jsem se pro tohle narodila.
Tohle znám.

785
00:33:25,706 --> 00:33:28,865
Když jsme dostali v první etapě
první nápovědu, měla v sobě "Hashtag".

786
00:33:28,866 --> 00:33:31,585
Řekla jsem hned Mattovi:
"Tohle bude poslední úkol."

787
00:33:31,586 --> 00:33:32,905
Pamatovala jsem si "Hashtagy"
které byly použity.

788
00:33:32,906 --> 00:33:34,345
Ach, tady jsou "Hashtagy".

789
00:33:34,346 --> 00:33:35,625
Skvěle.
#MuseoSoumaya.

790
00:33:35,626 --> 00:33:37,426
To je Mexico City.
To je první.

791
00:33:38,746 --> 00:33:41,705
<i>Takže první "Hashtag"
byl "#MuseoSoumaya",</i>

792
00:33:41,706 --> 00:33:44,625
<i>a to bylo v naší etapě číslo jedna
v Mexico City.</i>

793
00:33:44,626 --> 00:33:47,586
To byl vlastně náš cíl,
kde jsme vyhráli první etapu.

794
00:33:48,986 --> 00:33:50,785
Sakra, jsem příliš malá.

795
00:33:50,786 --> 00:33:52,865
Tyhle vysoko jsou pro mě těžké.

796
00:33:52,866 --> 00:33:53,905
Dáš to, zlato, dáš to.

797
00:33:53,906 --> 00:33:55,465
Je to opravdu o tom,

798
00:33:55,466 --> 00:33:58,585
kdo zvládne tento Zátaras
co nejrychleji a vypadne odsud.

799
00:33:58,586 --> 00:34:00,465
Mohli bychom být v této chvíli
dost blízko cíli.

800
00:34:00,466 --> 00:34:02,425
Hodně Daně věřím.

801
00:34:02,426 --> 00:34:04,625
Ona je opravdu dobrá ve věcech,
jako je tato.

802
00:34:04,626 --> 00:34:07,025
"#WalledCity" (Opevněné město),
to je Cartagena, etapa dvě.

803
00:34:07,626 --> 00:34:09,225
Opravdu doufám,
že máme dobrou pozici.

804
00:34:09,226 --> 00:34:11,345
Myslím, že jsme všichni dost blízko.

805
00:34:11,346 --> 00:34:14,065
Mám pocit, že bychom mohli
trochu snížit odstup, který máme.

806
00:34:14,066 --> 00:34:16,305
- Každý může vyhrát.
- Kdokoliv.

807
00:34:16,306 --> 00:34:17,865
Rozhodně jsme nahnali nějaký čas.

808
00:34:17,866 --> 00:34:20,505
Určitě jsme to udělali rychleji
než Sheri a Cole.

809
00:34:20,506 --> 00:34:22,185
To jo.

810
00:34:22,186 --> 00:34:26,375
Pojďme dál.

811
00:34:26,376 --> 00:34:28,025
Dobře, další na řadě bylo Švýcarsko.

812
00:34:28,026 --> 00:34:29,665
Pojďme.
Pojďme do Ženevy.

813
00:34:29,666 --> 00:34:31,065
Dobrá práce, zlato.

814
00:34:31,066 --> 00:34:33,415
<i>Byla jsem nervózní z toho,
že poslední Zátaras padl na mě,</i>

815
00:34:33,416 --> 00:34:36,545
a mám celý závod,
v podstatě na svých bedrech.

816
00:34:36,546 --> 00:34:39,665
<i>Kdybych chybovala, nebo šlápla vedle,
mohli bychom přijít o všechno,</i>

817
00:34:39,666 --> 00:34:41,065
<i>i když jsme mohli vyhrát.</i>

818
00:34:41,066 --> 00:34:43,585
Po Ženevě, jsme šli do Chamonix.

819
00:34:43,586 --> 00:34:45,025
<i>Cítila jsem, že jsem pod tlakem.</i>

820
00:34:45,026 --> 00:34:46,226
Byla jsem z toho nervózní.

821
00:34:48,506 --> 00:34:49,506
Dobře.

822
00:34:49,507 --> 00:34:52,545
Po Chamonix, jsme jeli do Jerevanu,

823
00:34:52,546 --> 00:34:54,346
to je "#12thCapital" -
12-té hlavní město Arménie.

824
00:34:57,626 --> 00:34:59,345
- Jsme připraveni udělat cokoli, co přijde.
- Jsme připraveni.

825
00:34:59,346 --> 00:35:01,225
Lezl jsem přes rokli.

826
00:35:01,526 --> 00:35:03,105
Chci, aby předjela tu osobu.

827
00:35:03,106 --> 00:35:04,985
Můžete ho předjet?

828
00:35:04,986 --> 00:35:05,986
Jeďte.

829
00:35:05,987 --> 00:35:08,585
Spěcháme,
takže můžete nám jít z cesty?

830
00:35:08,586 --> 00:35:10,145
Úsměv a zamávat, Korey.

831
00:35:10,146 --> 00:35:11,825
- Děkujeme.
- Děkujeme.

832
00:35:11,826 --> 00:35:12,826
Panebože.

833
00:35:14,866 --> 00:35:17,146
To je vše, co musíš udělat,
jen zdvořile zařvat.

834
00:35:18,546 --> 00:35:20,545
Zbývají mi tři "Hashtagy".

835
00:35:20,546 --> 00:35:22,225
Zbývají tři místa.

836
00:35:22,226 --> 00:35:23,665
Jde to dobře.

837
00:35:23,666 --> 00:35:25,585
T.

838
00:35:25,586 --> 00:35:27,025
B.

839
00:35:27,026 --> 00:35:29,065
Spelling měst by mohl být obtížný.

840
00:35:29,066 --> 00:35:31,705
Některé z měst
jako Jerevan a Cartagena

841
00:35:31,706 --> 00:35:33,865
se trochu obtížně píšou.

842
00:35:33,866 --> 00:35:36,265
Po Dubaji... jsme šli na Bali.

843
00:35:36,266 --> 00:35:38,665
Dobře, jeli jsme na Bali.
Pojď, holka.

844
00:35:38,666 --> 00:35:40,825
Jen chci,
abych to neudělala špatně.

845
00:35:40,826 --> 00:35:42,545
No tak, Dano.
Pojď, pojď, pojď.

846
00:35:42,546 --> 00:35:43,546
H.

847
00:35:45,376 --> 00:35:46,825
E.

848
00:35:46,826 --> 00:35:47,826
N.

849
00:35:47,827 --> 00:35:50,185
<i>Poslední byl "Parametric Design",</i>

850
00:35:50,186 --> 00:35:51,585
což byla etapa ve Shenzhenu.

851
00:35:51,586 --> 00:35:53,185
Shenzhen.

852
00:35:53,186 --> 00:35:54,346
Můžete to zkontrolovat?

853
00:36:04,546 --> 00:36:06,745
Děkuji mnohokrát.

854
00:36:06,746 --> 00:36:08,625
Matte.

855
00:36:08,926 --> 00:36:10,525
Zlato, mám to.

856
00:36:11,726 --> 00:36:12,625
Pojď.

857
00:36:12,626 --> 00:36:14,825
<i>Když jsem viděl, jak vychází
zpoza rohu s nápovědou,</i>

858
00:36:14,826 --> 00:36:18,745
<i>jen jsem se modlil, aby tam bylo:
"Cílová čára - jděte za Philem."</i>

859
00:36:18,746 --> 00:36:21,545
Cokoli, co by znamenalo,
že jsme blízko konci závodu.

860
00:36:21,546 --> 00:36:23,305
"Jděte do cíle.
Běžte k jezeru."

861
00:36:23,306 --> 00:36:27,065
V průběhu cesty,
bylo těchto osm týmů vyřazeno,

862
00:36:27,066 --> 00:36:30,585
a nyní poslední tři
závodí o poslední cíl.

863
00:36:30,586 --> 00:36:35,226
Na konci, jen jeden tým
vyhraje milion dolarů a...

864
00:36:36,376 --> 00:36:37,965
...The Amazing Race.

865
00:36:38,466 --> 00:36:39,825
Vidíš jezero?

866
00:36:39,826 --> 00:36:42,065
- Viděla jsi ho při cestě?
- Ne.

867
00:36:42,066 --> 00:36:44,895
Mám pocit, jako bychom viděli
Phila, nebo tak něco.

868
00:36:44,896 --> 00:36:48,145
Jdeme někomu nakopat zadek,
to je to, co se chystáme udělat.

869
00:36:48,146 --> 00:36:50,265
To může být ono.
Zahněte vlevo.

870
00:36:50,266 --> 00:36:51,785
Tady.
To je dobré.

871
00:36:51,786 --> 00:36:52,865
To je ono.

872
00:36:52,866 --> 00:36:55,465
"Kdo chce válet sudy?"

873
00:36:55,466 --> 00:36:57,105
- Dobře. Jdu válet sudy.
- Dobře, dobře.

874
00:36:57,106 --> 00:36:58,415
- V pořádku.
- Ahoj, mami.

875
00:36:58,416 --> 00:36:59,865
Chystám se nám vyhrát
milion dolarů.

876
00:36:59,866 --> 00:37:03,145
Mám pocit, jako bychom u cesty
viděli něco jasného.

877
00:37:03,146 --> 00:37:05,225
Mohlo by to být vpravo.

878
00:37:05,226 --> 00:37:09,145
Musím vyjmenovat města
v pořadí, v jakém jsme je navštívili.

879
00:37:09,146 --> 00:37:10,505
Znám je všechny.

880
00:37:10,506 --> 00:37:13,415
Ach, "Hashtagy".
Dobře, skvělé.

881
00:37:13,416 --> 00:37:15,745
"Kdo chce válet sudy?"
Já.

882
00:37:15,746 --> 00:37:17,785
Je to okamžik pravdy.

883
00:37:17,786 --> 00:37:19,065
Musíme na to přijít rychle.

884
00:37:19,066 --> 00:37:20,585
- Použij svůj instinkt.
- Já ne...

885
00:37:20,586 --> 00:37:22,305
Použij vše, co nás přivedlo
k tomuto bodu,

886
00:37:22,306 --> 00:37:23,306
neříkej, že nevíš.

887
00:37:25,416 --> 00:37:27,505
Dobře.
Další.

888
00:37:27,506 --> 00:37:29,825
Takže první město bylo Mexico City.

889
00:37:29,826 --> 00:37:31,415
Švýcarsko.

890
00:37:31,416 --> 00:37:32,785
Všechno jsou "Hashtagy"?

891
00:37:32,786 --> 00:37:34,785
Jo, vše jsou "Hashtagy".
Nastudovali jste je?

892
00:37:34,786 --> 00:37:36,745
- Jo, známe je nazpaměť.
- Dobře, to je dobré.

893
00:37:36,746 --> 00:37:39,665
Takže druhá byla Cartagena.

894
00:37:39,666 --> 00:37:41,415
Panebože.

895
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Tohle musí být ono.

896
00:37:44,826 --> 00:37:47,065
Tady, jezero.
Je to na tom ukazateli.

897
00:37:47,066 --> 00:37:48,375
Vypadá to, že je to tady.

898
00:37:48,376 --> 00:37:49,625
Tady, právě tady.
Poběž.

899
00:37:51,346 --> 00:37:53,415
Vidím je.
Pojďme.

900
00:37:59,466 --> 00:38:01,105
Panebože!

901
00:38:01,106 --> 00:38:02,106
No tak lásko!

902
00:38:03,107 --> 00:38:04,125
Poběž.

903
00:38:19,706 --> 00:38:22,465
Osmnáct měst, deset zemí

904
00:38:22,466 --> 00:38:26,305
a více než 43.000 kilometrů,

905
00:38:26,306 --> 00:38:30,345
Dano a Matte, jste vítězové
The Amazing Race

906
00:38:30,346 --> 00:38:33,105
a vyhráli jste jeden milion dolarů.

907
00:38:36,766 --> 00:38:39,105
<i>Je to neskutečné.
Jsem ohromená.</i>

908
00:38:39,106 --> 00:38:42,585
Vidět všechny ty ostatní týmy,
se kterými jsme tak tvrdě soutěžili,

909
00:38:42,586 --> 00:38:43,865
které nám tleskaly,

910
00:38:43,866 --> 00:38:46,225
a slyšet Phila říkat,
že jsme vyhráli závod,

911
00:38:46,226 --> 00:38:47,745
je něco,
na co nikdy nezapomeneme.

912
00:38:47,746 --> 00:38:49,785
Byly chvíle v závodě,

913
00:38:49,786 --> 00:38:51,825
kdy jsem si myslel,
že se možná právě vy zhroutíte.

914
00:38:51,826 --> 00:38:54,185
Protože z venčí to vypadalo jako:

915
00:38:54,186 --> 00:38:57,305
"Paní, to je buď
nějaký opravdu ohnivý vztah,"

916
00:38:57,306 --> 00:38:58,785
"nebo se chystají sami sebe zničit."

917
00:38:58,786 --> 00:39:01,505
Jo, je to ohnivé.
Myslím...

918
00:39:01,506 --> 00:39:03,895
- Je to ohnivé?
- Jo.

919
00:39:03,896 --> 00:39:05,895
Od prvního dne to říkám.

920
00:39:05,896 --> 00:39:07,025
Měli jsme vzestupy i pády,

921
00:39:07,026 --> 00:39:09,935
ale vždycky jsme si říkali,
že je lepší být vášnivý než nudný.

922
00:39:09,936 --> 00:39:11,935
No, jste opravdu vášniví,
nejste nudní.

923
00:39:11,936 --> 00:39:12,936
Na konci dne,

924
00:39:12,937 --> 00:39:15,145
i když nemáme nic,
zbude láska a úcta k sobě navzájem.

925
00:39:15,146 --> 00:39:18,345
Myslím, že je
nejúžasnější člověk, závodník...

926
00:39:18,346 --> 00:39:20,585
Cítím se požehnaná,
že ho mám ve svém životě.

927
00:39:20,586 --> 00:39:21,865
A on to ví, v hloubi své duše.

928
00:39:21,866 --> 00:39:23,865
I když jsme trochu
na sebe řvali v průběhu závodu,

929
00:39:23,866 --> 00:39:25,375
dovedlo nás to na cílovou čáru.

930
00:39:25,376 --> 00:39:28,415
No, dovedlo vás to sem.
Gratuluji.

931
00:39:28,416 --> 00:39:30,106
Ano.

932
00:39:31,466 --> 00:39:34,265
<i>V průběhu závodu
jsme jistě měli vzestupy a pády,</i>

933
00:39:34,266 --> 00:39:36,345
ale my opravdu visíme na sobě,

934
00:39:36,346 --> 00:39:38,985
<i>a vždycky jsme se k sobě vrátili.</i>

935
00:39:38,986 --> 00:39:41,585
<i>Budeme pracovat tvrdě
na zachování našeho silného vztahu.</i>

936
00:39:41,586 --> 00:39:44,345
<i>Myslím, že některé
naše slabosti byly ve skutečnosti testem</i>

937
00:39:44,346 --> 00:39:45,346
<i>v tomto závodě.</i>

938
00:39:45,347 --> 00:39:47,465
<i>Hodně jsme bojovali v průběhu závodu.</i>

939
00:39:47,466 --> 00:39:49,185
<i>Myslím, že nás to určitě sblížilo.</i>

940
00:39:49,186 --> 00:39:51,705
Myslím, že nás to přivedlo k sobě
1000 krát blíž.

941
00:39:56,866 --> 00:39:58,375
Posledním z nich je...

942
00:39:58,376 --> 00:39:59,586
...Shenzhen.

943
00:40:00,746 --> 00:40:02,265
Je to správně?

944
00:40:02,266 --> 00:40:03,345
Ano?

945
00:40:03,346 --> 00:40:04,465
Ach, dobře.

946
00:40:04,466 --> 00:40:06,265
- Mami.
- Ach.

947
00:40:06,266 --> 00:40:07,895
- Dobrá práce, lidi.
- Dobrá práce, zlato.

948
00:40:07,896 --> 00:40:08,985
Dobrá práce Cole.

949
00:40:08,986 --> 00:40:09,986
To dáš, Korey.

950
00:40:09,987 --> 00:40:11,865
Jaké to bylo město ve Francii?

951
00:40:11,866 --> 00:40:13,225
Chamonix.

952
00:40:13,226 --> 00:40:15,665
- Člověče.
- Udělal jsi to, zlato.

953
00:40:21,666 --> 00:40:24,785
Sheri a Cole,
to je úžasné, co jste lidi dokázali.

954
00:40:24,786 --> 00:40:26,545
Dnes to bylo
opravdu neuvěřitelné úsilí.

955
00:40:26,546 --> 00:40:27,625
Dokončili jste to.

956
00:40:27,626 --> 00:40:30,585
Prošli jste všech dvanáct etap
The Amazing Race.

957
00:40:30,586 --> 00:40:31,195
Gratuluji.

958
00:40:31,196 --> 00:40:33,505
- Děkujeme.
- Být druzí to není špatné.

959
00:40:33,506 --> 00:40:35,185
Není to nejlepší,
ale není to špatné.

960
00:40:35,186 --> 00:40:36,415
Řeknu ti Sheri,

961
00:40:36,416 --> 00:40:40,185
že tvoje rodina by měla právě teď
být na tebe pyšná.

962
00:40:40,186 --> 00:40:41,785
To ano.

963
00:40:41,786 --> 00:40:43,265
Opravdu jsme dospěli.

964
00:40:43,266 --> 00:40:46,625
Byla to prostě úžasná cesta
pro poznání světa.

965
00:40:46,626 --> 00:40:49,345
A dělat to se svým synem,
je pro matku,

966
00:40:49,346 --> 00:40:50,745
opravdu dojemné.

967
00:40:50,746 --> 00:40:54,415
Myslím, že budou hrdí na nás,
protože jsme absolvovali celý závod

968
00:40:54,416 --> 00:40:56,865
a myslím, že jsme to zvládli
s dobrou náladou

969
00:40:56,866 --> 00:40:58,065
a skvěle jsme se bavili.

970
00:40:58,066 --> 00:40:59,785
Začalo to ztěžka.

971
00:40:59,786 --> 00:41:02,545
Víte, byli jsme jen rádi,
že můžeme být součástí toho všeho.

972
00:41:02,546 --> 00:41:03,665
A teď jsme tady,
a víte,

973
00:41:03,666 --> 00:41:06,265
byl to skutečný hukot
moci dojít tak daleko.

974
00:41:06,266 --> 00:41:07,625
A tohle je náš nejlepší finiš, takže...

975
00:41:07,626 --> 00:41:10,665
Hele, konečně jsme se sem
dostali jako druzí.

976
00:41:20,416 --> 00:41:22,825
- Lidi měli byste být pyšní.
- My jsme.

977
00:41:22,826 --> 00:41:25,825
Vy jste se nepřestali usmívat
po celý tento závod.

978
00:41:25,826 --> 00:41:27,105
Užili jste si to?

979
00:41:27,106 --> 00:41:28,865
- Rozhodně, nejlepší čas mého života.
- I období mého života.

980
00:41:28,866 --> 00:41:30,935
Jste stále přátelé?

981
00:41:30,936 --> 00:41:33,265
Chci říct, že nevím, jak na to.

982
00:41:33,266 --> 00:41:37,065
Jsem tak rád, že Korey a já
jsme dělali závod společně.

983
00:41:37,066 --> 00:41:39,265
Není nikdo jiný,
s kým bych chtěl v něm závodit.

984
00:41:39,266 --> 00:41:41,375
Korey ví, jak dostat ze mě ven
to nejlepší,

985
00:41:41,376 --> 00:41:42,545
a užili jsme si tolik legrace.

986
00:41:42,546 --> 00:41:43,665
Cítím, že jsem vyhrál,

987
00:41:43,666 --> 00:41:45,865
protože jsem tu životní cestu absolvoval
s mým nejlepším přítelem.

988
00:41:45,866 --> 00:41:47,305
Korey, něco o tvém partnerovi?

989
00:41:47,306 --> 00:41:49,785
Užil jsi si tento závod s ním?

990
00:41:49,786 --> 00:41:51,625
Tyler a já
jsme se setkali ve škole

991
00:41:51,626 --> 00:41:53,415
a i když je o čtyři roky
mladší než já,

992
00:41:53,416 --> 00:41:55,185
vidím v něm tolik...

993
00:41:55,186 --> 00:41:59,545
...síly pro náš vztah.

994
00:41:59,546 --> 00:42:02,375
Myslím, že je jedním z nejvíce
sebevědomých lidí, které znám.

995
00:42:02,376 --> 00:42:04,665
Trávit s ním každý den,
pracovat spolu,

996
00:42:04,666 --> 00:42:06,985
on pomáhá být sebevědomým
mě samotného tak,

997
00:42:06,986 --> 00:42:09,545
že se cítím v bezpečí
ve své vlastní kůži.

998
00:42:09,546 --> 00:42:11,546
A stačí jen,
když se na něj podívám.

999
00:42:16,106 --> 00:42:17,825
<i>Dostalo se mi tolik zážitků</i>

1000
00:42:17,826 --> 00:42:20,705
o kterých jsem nikdy nepomyslel,
že to zažiji na vlastní kůži,

1001
00:42:20,706 --> 00:42:22,705
<i>a prožil jsem je
s mým nejlepším přítelem.</i>

1002
00:42:22,706 --> 00:42:26,305
<i>Je to jako by moje očekávání
bylo překonáno milion-krát.</i>

1003
00:42:26,306 --> 00:42:28,465
Je to zážitek na celý život.

1004
00:42:28,466 --> 00:42:29,865
Děkuji.

1005
00:42:29,866 --> 00:42:32,465
The Amazing Race je úžasný.

1006
00:42:32,466 --> 00:42:36,225
Procestovali jsme celý svět
a jsem velmi hrdý na mámu,

1007
00:42:36,226 --> 00:42:37,375
<i>odvedla skvělou práci.</i>

1008
00:42:37,376 --> 00:42:39,145
Přišli jsme sem
a překonali toho tolik.

1009
00:42:39,146 --> 00:42:41,415
<i>Vyhrát to je prostě...</i>

1010
00:42:41,416 --> 00:42:43,025
Nemůžu ani pořádně
najít slova.

1011
00:42:43,026 --> 00:42:45,505
<i>Byl to prostě
neuvěřitelný zážitek.</i>

1012
00:42:45,506 --> 00:42:46,665
Miluji tě.

1013
00:42:46,666 --> 00:42:47,666
Taky tě miluji.

1014
00:42:53,667 --> 00:42:58,667
Překlad: JL
Korekce: Darius

1015
00:42:58,668 --> 00:43:03,668
Další titulky najdete na
www.reality-show.eu

1016
00:43:03,669 --> 00:43:08,669
Sledujte nás na
www.facebook.com/realityshoweu

