1
00:00:03,766 --> 00:00:06,232
<i>Toto jsou kanadské "Rocky Mountains".</i>

2
00:00:09,852 --> 00:00:12,018
<i>Jejich jméno samo o sobě vyvolává obrazy</i>

3
00:00:12,018 --> 00:00:13,256
<i>zasněžených vrcholků,</i>

4
00:00:13,520 --> 00:00:14,835
<i>rozsáhlé divočiny</i>

5
00:00:14,920 --> 00:00:16,629
<i>a vzrušujícího dobrodružství.</i>

6
00:00:18,452 --> 00:00:21,190
<i>Zrozené před více
než třemi sty miliony lety,</i>

7
00:00:21,390 --> 00:00:23,690
jsou "Rocky Mountains" jedním

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,990
z nejkrásnějších pohoří na světě.

9
00:00:28,619 --> 00:00:31,019
Stojím zde,
na zbrusu nové ledovcové vyhlídce

10
00:00:31,020 --> 00:00:33,111
v srdci národního parku "Jasper".

11
00:00:33,311 --> 00:00:35,892
Dnes tato úžasná kulisa

12
00:00:35,900 --> 00:00:38,634
poslouží jako výchozí bod
pro jedenáct týmů

13
00:00:38,834 --> 00:00:41,641
nejúžasnějšího závodu,
jaký kdy tato země viděla.

14
00:00:47,715 --> 00:00:50,050
<i>Právě teď je jedenáct týmů dopravováno</i>

15
00:00:50,050 --> 00:00:52,270
<i>ledovcovými "Explorery"
na startovní čáru</i>

16
00:00:52,270 --> 00:00:54,531
<i>napříč ledovcem "Athabasca".</i>

17
00:00:55,370 --> 00:00:57,874
<i>Každý z těchto týmů se skládá ze dvou osob</i>

18
00:00:57,874 --> 00:00:59,773
<i>spojených existujícím vztahem.</i>

19
00:00:59,853 --> 00:01:01,463
<i>V těchto jedenácti týmech jsou:</i>

20
00:01:01,590 --> 00:01:02,403
<i>Natalie a Meaghan,</i>

21
00:01:02,573 --> 00:01:06,008
<i>Olympijské medailistky
z Toronta a Saint Albert.</i>

22
00:01:06,962 --> 00:01:09,946
My jsme svou Amazing Race
zažily již v tomto roce.

23
00:01:10,999 --> 00:01:14,337
Daly jsme dva góly v posledních
tří a půl minutách,

24
00:01:14,337 --> 00:01:17,304
a tak v prodloužení vyhrály zlaté medaile.

25
00:01:19,719 --> 00:01:21,906
Vyrůstaly jsme v konkurenčním prostředí.

26
00:01:21,906 --> 00:01:25,405
Společně zažíváme velmi stresující situace,

27
00:01:25,995 --> 00:01:29,309
a tak víme co to znamená pro fyzičku i mentalitu.

28
00:01:29,310 --> 00:01:31,772
Nikdy byste nás neměli v závodě podceňovat,

29
00:01:31,772 --> 00:01:33,249
dokud neuplynou poslední tři a půl minuty.

30
00:01:33,249 --> 00:01:35,274
Mohly bychom tu být až do konce,
ani nebudete vědět jak.

31
00:01:38,223 --> 00:01:39,327
<i>Mickey a Pete,</i>

32
00:01:39,327 --> 00:01:41,768
<i>velcí kámoši z Muskoka v Ontariu.</i>

33
00:01:45,106 --> 00:01:46,850
Vyrůstat s Petem to je pořádná pecka.

34
00:01:46,985 --> 00:01:48,306
Bavíme se každý den,

35
00:01:48,512 --> 00:01:49,851
a stále je to každý den zábava.

36
00:01:53,652 --> 00:01:54,827
Jsme stále spolu.

37
00:01:56,557 --> 00:01:58,435
Pete a já závodíme společně,

38
00:01:58,435 --> 00:02:01,176
protože bych to nemohl dělat
s nikým jiným na světě.

39
00:02:01,176 --> 00:02:02,873
Nemohl bych být Petovi nevěrný.

40
00:02:03,377 --> 00:02:04,231
Mám tě rád, člověče.

41
00:02:04,363 --> 00:02:05,449
Láska vítězí.

42
00:02:05,449 --> 00:02:06,681
Heterosexuální mužská láska.

43
00:02:06,860 --> 00:02:08,338
Heterosexuální mužská láska, to jo.

44
00:02:08,343 --> 00:02:09,449
Je to jasné...?

45
00:02:10,391 --> 00:02:11,176
...dámy?

46
00:02:13,007 --> 00:02:14,379
<i>Sukhi a Jinder,</i>

47
00:02:14,379 --> 00:02:16,520
<i>bratr a sestra z Terrace BC.</i>

48
00:02:17,626 --> 00:02:19,539
Moje sestra je o sedm let starší.

49
00:02:19,559 --> 00:02:21,520
Jako dítě mě všude brala.

50
00:02:21,520 --> 00:02:23,830
Byl jsem její malý otrok.

51
00:02:23,830 --> 00:02:26,904
Bylo to jako:
"Ach má královno Sukhi."

52
00:02:28,294 --> 00:02:32,854
Jako starší jsme spolu navštívili
Mexiko, Haiti, Jižní Afriku,

53
00:02:33,470 --> 00:02:35,040
dohromady asi dvacet devět zemí.

54
00:02:36,496 --> 00:02:39,042
Náš vztah je neuvěřitelný.

55
00:02:39,044 --> 00:02:40,085
Proboha.

56
00:02:40,274 --> 00:02:41,443
Přišli jsme vyhrát...

57
00:02:41,757 --> 00:02:43,243
...The Amazing Race Canada.

58
00:02:43,243 --> 00:02:44,965
- Můžete nás vzít za slovo.
- Jo.

59
00:02:46,183 --> 00:02:47,520
<i>Pierre a Michel,</i>

60
00:02:47,520 --> 00:02:49,615
<i>bratři, dvojčata
z Terrebonne v Quebecu.</i>

61
00:02:50,159 --> 00:02:51,919
Jsme stále spolu.

62
00:02:51,919 --> 00:02:55,096
Pokud vidíte jednoho,
není druhý daleko.

63
00:02:55,188 --> 00:02:56,630
Také spolu pracujeme,

64
00:02:57,418 --> 00:02:59,661
v rodinném podniku s masem.

65
00:03:02,291 --> 00:03:03,458
Když nám bylo sedm let,

66
00:03:03,458 --> 00:03:05,868
zamilovali jsme si akrobatické lyžování.

67
00:03:07,000 --> 00:03:08,675
Akrobatické lyžování je individuální sport,

68
00:03:08,675 --> 00:03:10,837
takže soutěžíme proti sobě.

69
00:03:11,825 --> 00:03:13,905
The Amazing Race Canada
bude naší první šancí

70
00:03:13,905 --> 00:03:16,989
- vyhrát závod společně.
- Jo.

71
00:03:19,438 --> 00:03:20,247
<i>Jen a Shawn,</i>

72
00:03:20,247 --> 00:03:22,087
<i>manželé a rodiče z Halifaxu.</i>

73
00:03:24,518 --> 00:03:26,497
Seznámili jsme se před
dvaadvaceti lety na střední škole.

74
00:03:27,785 --> 00:03:29,030
To jsem já,

75
00:03:29,282 --> 00:03:30,907
a ty vypadáš také úžasně.

76
00:03:33,230 --> 00:03:35,317
Mít dítě jako mladá,

77
00:03:35,317 --> 00:03:37,513
může být pro vztah těžké.

78
00:03:38,374 --> 00:03:40,842
Ale my jsme překonali
to nejtěžší období,

79
00:03:40,842 --> 00:03:43,419
takže jsme připraveni na to,
co nám závod přinese.

80
00:03:43,794 --> 00:03:46,826
Svačiny byly zabaleny,
oblečení bylo složeno...

81
00:03:47,336 --> 00:03:48,388
...během hodiny.

82
00:03:51,443 --> 00:03:52,653
<i>Laura a Jackie,</i>

83
00:03:52,653 --> 00:03:54,255
<i>sezdaný lesbický pár
z Toronta</i>

84
00:03:56,946 --> 00:04:00,224
Milujeme městský život,
skateboarding a hudbu.

85
00:04:00,264 --> 00:04:03,134
Jackie a já jsme spolu skoro deset let.

86
00:04:03,825 --> 00:04:05,970
Setkaly jsme se na táboře.

87
00:04:05,980 --> 00:04:07,102
Staly jsme se nejlepšími
přítelkyněmi,

88
00:04:07,251 --> 00:04:09,308
a přátelství se změnilo
v intimní vztah.

89
00:04:09,648 --> 00:04:11,983
Jsem velmi šťastná,
že jsem vdaná za mou nejlepší přítelkyni.

90
00:04:12,268 --> 00:04:14,371
Bude vás to stát hodně,
abyste nás dostali ven.

91
00:04:17,177 --> 00:04:18,591
<i>Alain a Audrey,</i>

92
00:04:18,591 --> 00:04:20,384
<i>milenecký pár z Montrealu.</i>

93
00:04:21,818 --> 00:04:23,984
Jako pár jsme spolu téměř dva roky.

94
00:04:24,260 --> 00:04:26,966
Bylo to setkání
s dívkou mého života.

95
00:04:27,152 --> 00:04:27,862
Miluji ji.

96
00:04:28,456 --> 00:04:29,659
Také tě miluji.

97
00:04:32,456 --> 00:04:34,559
Někdy se spolu hašteříme...,

98
00:04:34,760 --> 00:04:35,488
Dobře, dobře.

99
00:04:36,584 --> 00:04:37,503
Dobře, to...

100
00:04:38,568 --> 00:04:40,371
...ale na konci dne se milujeme.

101
00:04:42,505 --> 00:04:44,245
Pokud zůstaneme spolu,

102
00:04:44,390 --> 00:04:46,309
můžeme ten závod vyhrát.

103
00:04:47,417 --> 00:04:48,727
Nejlepší přítelkyně.

104
00:04:50,128 --> 00:04:51,634
<i>Shahla a Nabeela,</i>

105
00:04:51,634 --> 00:04:53,420
<i>nejlepší přítelkyně
z Toronta.</i>

106
00:04:54,473 --> 00:04:56,915
Poprvé jsme se setkaly,
když nám bylo devět nebo deset.

107
00:04:57,051 --> 00:05:01,184
Vyznáváme stejné kulturní
a náboženské hodnoty,

108
00:05:01,184 --> 00:05:03,546
takže víme jak spolu máme vycházet.

109
00:05:05,382 --> 00:05:07,655
Muslimská část je tím, čím jsme.

110
00:05:07,750 --> 00:05:12,276
Stejně jako ženy, mající kariéru,
víme čím jsme.

111
00:05:12,295 --> 00:05:14,331
Nejsme tu jen na pár chvil.

112
00:05:14,570 --> 00:05:16,251
Přišly jsme sem vyhrát.

113
00:05:16,255 --> 00:05:17,738
Máme s sebou také krásné oblečení,

114
00:05:17,738 --> 00:05:20,904
takže chceme mít příležitost
se v nich ukázat.

115
00:05:23,911 --> 00:05:24,951
<i>Rex a Bob,</i>

116
00:05:24,951 --> 00:05:27,687
<i>snoubenci z Ashburnu v Ontariu.</i>

117
00:05:28,473 --> 00:05:31,226
To, jak jsme se setkali
je trochu klišé.

118
00:05:31,226 --> 00:05:32,977
Byla to doslova láska
na první pohled.

119
00:05:32,980 --> 00:05:34,852
Jako by do mě udeřil blesk.

120
00:05:34,910 --> 00:05:37,666
Když mi přítel řekl,
že je Rex Harrington,

121
00:05:37,716 --> 00:05:38,552
bylo to stejné jako by mi řekl,
že je Kanadský Jim.

122
00:05:38,890 --> 00:05:40,558
Řekl jsem: "Dobře.",
on na to, že tančí.

123
00:05:40,558 --> 00:05:42,015
A já: "Dobře, o jaký tanec se jedná?"

124
00:05:44,028 --> 00:05:45,955
Začal jsem tančit ve čtrnácti.

125
00:05:45,955 --> 00:05:46,931
Navštěvoval jsem "National Ballet School".

126
00:05:46,935 --> 00:05:48,187
Do společnosti jsem vstoupil
ve dvaceti,

127
00:05:48,187 --> 00:05:50,985
a do pěti let jsem se stal
hlavním tanečníkem.

128
00:05:51,389 --> 00:05:52,821
Být hlavním tanečníkem,
jako hvězda,

129
00:05:53,092 --> 00:05:54,022
být v popředí, mě činí šťastným.

130
00:05:54,965 --> 00:05:57,716
Mám za sebou dlouhou kariéru.

131
00:06:01,162 --> 00:06:02,810
Naše první setkání
trvalo tři dny.

132
00:06:02,810 --> 00:06:04,424
Po dvaceti osmi dnech
jsme si koupili dům.

133
00:06:04,424 --> 00:06:06,234
A o deset let později jsme tu
v The Amazing Race Canada.

134
00:06:06,234 --> 00:06:07,121
A my to vyhrajeme.

135
00:06:07,121 --> 00:06:07,849
Na zdraví.

136
00:06:09,603 --> 00:06:10,844
<i>Ryan a Rob,</i>

137
00:06:10,850 --> 00:06:12,637
<i>spolupracovníci z Vancouveru.</i>

138
00:06:15,225 --> 00:06:16,533
Pracujeme spolu tři roky.

139
00:06:16,659 --> 00:06:18,050
Jsme naladěni na stejnou notu.

140
00:06:18,924 --> 00:06:19,655
Rozumíme si.

141
00:06:20,394 --> 00:06:22,121
Pokud dokážeme
zvládnout agresivní opilé lidi

142
00:06:22,121 --> 00:06:23,109
ve tři hodiny ráno,

143
00:06:23,109 --> 00:06:24,685
pak zvládnout The Amazing Race Canada,

144
00:06:24,685 --> 00:06:25,630
nebude žádný problém.

145
00:06:29,353 --> 00:06:31,571
Myslím, že ostatní týmy
budou na nás pohlížet,

146
00:06:31,571 --> 00:06:32,793
jako na potencionální hrozbu.

147
00:06:32,793 --> 00:06:34,328
Jsme skutečně v dobré formě,

148
00:06:34,328 --> 00:06:35,616
jako správný chlapský tým.

149
00:06:35,660 --> 00:06:36,890
Povzneseme hru na vyšší úroveň.

150
00:06:37,738 --> 00:06:38,843
Ukážeme co v nás je.

151
00:06:40,814 --> 00:06:42,427
<i>Cormac a Nicole,</i>

152
00:06:42,427 --> 00:06:44,633
<i>matka a syn z Winnipegu.</i>

153
00:06:44,993 --> 00:06:48,752
Měla jsem Cormaca ve dvaceti letech,
jako svobodná matka.

154
00:06:51,750 --> 00:06:55,579
Ačkoli jsme kamarádi.
jsem stále šéf, protože jsem matka.

155
00:06:55,854 --> 00:06:56,619
Ale...

156
00:06:56,871 --> 00:06:58,485
Ano, jsem šéf.

157
00:06:59,500 --> 00:07:00,213
Ano.

158
00:07:00,371 --> 00:07:01,066
Pojďme závodit.

159
00:07:01,413 --> 00:07:03,851
Jsme oba extrémně soutěživí.

160
00:07:03,872 --> 00:07:05,395
Zaber, no tak mami, zaber.

161
00:07:05,395 --> 00:07:06,158
Dvacet osm.

162
00:07:06,324 --> 00:07:07,390
Tlačíme na sebe,
abychom uspěli,

163
00:07:07,390 --> 00:07:08,812
protože chceme ten závod vyhrát.

164
00:07:09,159 --> 00:07:10,495
No tak, Cormacu, zaber.

165
00:07:10,798 --> 00:07:11,655
Mám to.

166
00:07:11,655 --> 00:07:12,357
Já jsem tvrdší.

167
00:07:12,678 --> 00:07:14,277
Ona je rozhodně tvrdší.

168
00:07:14,368 --> 00:07:16,755
Jsem jako medvědí matka s mládětem,

169
00:07:16,755 --> 00:07:18,399
která vystrkuje drápy.

170
00:07:18,399 --> 00:07:19,722
Takže mě nepodceňujte.

171
00:07:19,876 --> 00:07:20,880
Tu cenu získáme.

172
00:07:23,100 --> 00:07:26,930
<i>Kdo bude mít správnou kombinaci
síly a inteligence,</i>

173
00:07:26,989 --> 00:07:30,096
<i>a vyhraje více než půl miliónu dolarů
v hotovosti a cenách?</i>

174
00:07:30,267 --> 00:07:33,986
Takže se připravme na start
The Amazing Race Canada.

175
00:07:39,790 --> 00:07:42,490
<i>Překlad: JL
Korekce: Darius</i>

176
00:08:34,962 --> 00:08:36,712
Vítejte na Columbijském ledovci,

177
00:08:36,910 --> 00:08:39,305
a také vítejte v The Amazing Race Canada.

178
00:08:41,267 --> 00:08:44,044
Připravte se na největší dobrodružství
vašeho života,

179
00:08:44,264 --> 00:08:48,249
protože tento závod bude delší, tvrdší
a vyčerpávající,

180
00:08:48,249 --> 00:08:49,949
než si dokážete představit.

181
00:08:50,885 --> 00:08:52,554
Během dvanácti etap tohoto závodu

182
00:08:52,554 --> 00:08:54,855
někteří z vás navštíví patnáct měst,

183
00:08:54,855 --> 00:08:57,055
zahrnujících téměř čtyřicet tisíc kilometrů.

184
00:08:57,348 --> 00:09:00,686
Poslední tým, který dorazí do cíle každé etapy...

185
00:09:00,748 --> 00:09:02,767
...může být vyřazen.

186
00:09:03,759 --> 00:09:06,299
Zatímco tým, který vyhraje
první etapu

187
00:09:06,299 --> 00:09:08,264
získá Express Pass.

188
00:09:08,995 --> 00:09:10,859
Express Pass může být použit před,

189
00:09:10,859 --> 00:09:13,427
nebo během kteréhokoli úkolu,
který nebudete chtít dokončit.

190
00:09:13,472 --> 00:09:17,944
Tým, který vyhraje Express Pass,
získá i druhý.

191
00:09:17,997 --> 00:09:22,020
Ten musí předat jinému týmu
před koncem páté etapy.

192
00:09:22,684 --> 00:09:25,175
Během cesty se objeví mnoho překvapení.

193
00:09:25,175 --> 00:09:29,488
Pokud se vám podaří dostat do finále
a cílovou čáru překonáte jako první...,

194
00:09:29,591 --> 00:09:30,730
...vyhrajete:

195
00:09:30,798 --> 00:09:34,895
Cestu pro dva po celém světě
v business třídě od Air Canada,

196
00:09:36,998 --> 00:09:41,643
severoamerický vůz roku 2014
Chevrolet Silverado

197
00:09:41,643 --> 00:09:43,873
nejvyšší třídy ve dvou kusech.

198
00:09:44,005 --> 00:09:45,512
Takže pro každého.

199
00:09:46,106 --> 00:09:50,296
Benzín do konce života v kanadských
čerpacích stanicích od "Petro-Canada"...,

200
00:09:52,529 --> 00:09:54,159
Benzín do konce života?

201
00:09:54,438 --> 00:09:56,215
...čtvrt miliónu dolarů...,

202
00:09:56,550 --> 00:09:59,448
...a The Amazing Race Canada.

203
00:10:04,283 --> 00:10:05,095
Dobře.

204
00:10:05,224 --> 00:10:08,337
První nápověda čeká na zavazadlech,
která pocestují s vámi.

205
00:10:08,392 --> 00:10:09,691
Až řeknu: "Start.",

206
00:10:09,691 --> 00:10:10,974
poběžíte k zavazadlům,

207
00:10:11,000 --> 00:10:12,245
přečtete si nápovědu,

208
00:10:12,292 --> 00:10:14,905
a nasednete do čekajících Chevrolet Tahoe.

209
00:10:15,934 --> 00:10:17,066
Jste připraveni?

210
00:10:19,931 --> 00:10:20,606
Hodně štěstí.

211
00:10:20,610 --> 00:10:21,776
Ať je na vás Kanada pyšná.

212
00:10:22,164 --> 00:10:23,468
Bezpečnou cestu.

213
00:10:28,270 --> 00:10:29,125
Start!

214
00:10:33,343 --> 00:10:33,950
Rychle, rychle, rychle, rychle.

215
00:10:35,107 --> 00:10:35,824
Dělej, dělej.

216
00:10:37,523 --> 00:10:40,923
Jeďte do "WinSport Canada Olympic Park"...

217
00:10:40,938 --> 00:10:42,941
...vaším Chevrolet Tahoe LTZ...

218
00:10:42,941 --> 00:10:45,358
...vaší nápovědu hledejte před
"Frank King Day Lodge".

219
00:10:45,430 --> 00:10:48,083
Upozornění: Vítěz této etapy
získá dva Express Passy.

220
00:10:48,181 --> 00:10:49,224
Dobře, pojď.

221
00:10:51,200 --> 00:10:51,933
Mám to.

222
00:10:54,147 --> 00:10:55,193
Pro bezpečnost.

223
00:10:56,295 --> 00:10:57,558
Prosím do "Olympic Park".

224
00:10:57,823 --> 00:10:58,496
Do Calgary.

225
00:11:00,248 --> 00:11:03,820
<i>Týmy nyní pojedou téměř tři sta kilometrů
na jihozápad do Calgary</i>

226
00:11:03,851 --> 00:11:06,373
<i>a budou hledat
"WinSport Canada Olympic Park",</i>

227
00:11:06,591 --> 00:11:09,741
postavený v Calgary
pro zimní olympijské hry v roce 1988.

228
00:11:09,741 --> 00:11:11,904
Tento park nyní slouží jako školicí zařízení,

229
00:11:11,904 --> 00:11:14,719
které pomáhá splnit kanadským sportovcům
jejich olympijské sny.

230
00:11:14,870 --> 00:11:17,917
<i>Jakmile sem týmy dorazí,
musí najít další nápovědu.</i>

231
00:11:19,474 --> 00:11:20,407
Pojď, pojď, pojď.

232
00:11:20,903 --> 00:11:21,602
No tak.

233
00:11:21,602 --> 00:11:23,265
WinSport Canada...

234
00:11:23,281 --> 00:11:24,694
Řekni jim něco

235
00:11:24,902 --> 00:11:26,310
Objeď je.

236
00:11:26,589 --> 00:11:28,614
Břídilové, potřebujeme jet.

237
00:11:30,775 --> 00:11:32,917
Všechny blokujeme, úplně všechny.

238
00:11:33,504 --> 00:11:34,934
Všichni se na nás dívají.

239
00:11:36,445 --> 00:11:38,455
Jsme v Amazing Race.

240
00:11:39,281 --> 00:11:42,691
My jsme v... Amazing Race.

241
00:11:52,764 --> 00:11:54,878
"Calgary Olympic Park", tudy.

242
00:11:55,899 --> 00:11:56,698
Poběž, zlato.

243
00:11:56,867 --> 00:11:57,695
Schránka s nápovědou.

244
00:11:58,201 --> 00:11:58,901
Informace o trase:

245
00:11:58,939 --> 00:12:02,052
Zrychlete na 140 km/h na "zipline",
abyste získali další nápovědu.

246
00:12:02,562 --> 00:12:04,861
<i>Týmy musí vyjet výtahem na vrchol</i>

247
00:12:04,861 --> 00:12:06,266
<i>tohoto devadesáti metrového
skokanského můstku,</i>

248
00:12:06,539 --> 00:12:09,352
<i>a připoutat se k nejrychlejší "zipline"
Severní Ameriky...,</i>

249
00:12:09,360 --> 00:12:10,255
<i>"The Monster."</i>

250
00:12:10,606 --> 00:12:14,463
<i>Která zrychluje až
na sto čtyřicet kilometrů za hodinu.</i>

251
00:12:14,621 --> 00:12:16,319
<i>Jakmile se oba členové týmu dostanou dolů,</i>

252
00:12:16,486 --> 00:12:17,953
<i>Olympijská medailistka Helen Upperton...</i>

253
00:12:17,986 --> 00:12:19,019
Gratuluji.

254
00:12:19,019 --> 00:12:20,552
<i>...jim předá další nápovědu,</i>

255
00:12:20,647 --> 00:12:23,172
<i>a zlatou kartu American Express
"Scotiabank",</i>

256
00:12:23,172 --> 00:12:24,636
<i>kterou budou používat během závodu.</i>

257
00:12:25,525 --> 00:12:26,925
Pojďme na tu šílenost.

258
00:12:27,086 --> 00:12:27,646
Tudy, zlato.

259
00:12:27,650 --> 00:12:28,991
Chtěl bych, aby to šlo jinak.

260
00:12:29,560 --> 00:12:31,430
- Víte, že jsme tu první?
- Ano.

261
00:12:32,541 --> 00:12:33,678
Dobře, pojďme na to.

262
00:12:36,810 --> 00:12:38,233
Páni, to pojedeme tak daleko dolů?

263
00:12:39,266 --> 00:12:40,354
Dámy jako první.

264
00:12:41,541 --> 00:12:42,321
Cormacu.

265
00:12:42,331 --> 00:12:43,795
Drž se.

266
00:12:43,795 --> 00:12:44,858
To zvládneš mami.

267
00:12:49,258 --> 00:12:50,433
Jo, zlato.

268
00:12:58,765 --> 00:13:00,200
Zastávka.

269
00:13:02,151 --> 00:13:02,870
To bylo neuvěřitelné,

270
00:13:02,870 --> 00:13:06,637
Opravdový Kanadský sešup
během sněžení.

271
00:13:07,426 --> 00:13:08,979
Páni, to bylo suprové.

272
00:13:09,601 --> 00:13:10,485
Gratuluji.

273
00:13:11,089 --> 00:13:11,974
Ano.

274
00:13:12,067 --> 00:13:14,255
Jeďte taxíkem do "Viscount Aero Centre"...

275
00:13:14,345 --> 00:13:16,388
...ve Victorii v "British Columbia"
a hledejte další nápovědu.

276
00:13:16,475 --> 00:13:19,543
<i>Týmy musí jet na Mezinárodní letiště v Calgary,</i>

277
00:13:19,676 --> 00:13:22,231
<i>kde použijí jeden ze tří letů
do Victorie</i>

278
00:13:22,241 --> 00:13:24,330
<i>hlavního města "British Columbia".</i>

279
00:13:24,717 --> 00:13:28,039
<i>Obklopena horami, oceánem
a svěžími zahradami,</i>

280
00:13:28,162 --> 00:13:31,992
<i>je Victoria domovem nejvíce vzrušujících
scenérií této země.</i>

281
00:13:32,120 --> 00:13:32,868
Pojď, pojď, pojď.

282
00:13:33,118 --> 00:13:34,872
Poběž, zlato poběž.

283
00:13:34,991 --> 00:13:36,178
- Pojďme.
- Cormacu, tudy.

284
00:13:36,229 --> 00:13:37,064
Mami, mami.

285
00:13:38,334 --> 00:13:39,037
Připravena.

286
00:13:39,169 --> 00:13:40,351
Ach, můj Bože.

287
00:13:41,505 --> 00:13:42,679
Sakra.

288
00:13:45,046 --> 00:13:46,100
Bože, je to možné?

289
00:13:48,474 --> 00:13:50,216
Svatá matko.

290
00:13:50,687 --> 00:13:51,519
Mám to.

291
00:13:55,246 --> 00:13:56,734
Potřebuji hydratační krém.

292
00:13:56,910 --> 00:13:57,910
Proboha.

293
00:13:58,056 --> 00:13:59,050
Potřebuji kosmetiku obličeje.

294
00:13:59,389 --> 00:14:00,486
Letiště Calgary.

295
00:14:00,519 --> 00:14:02,568
Míříme do Victorie.

296
00:14:02,565 --> 00:14:03,475
Tam dolů.

297
00:14:03,995 --> 00:14:05,391
Nejrychlejší let do Victorie.

298
00:14:08,935 --> 00:14:09,935
Opravdu pořádná rychlost.

299
00:14:10,075 --> 00:14:10,686
Pojďme.

300
00:14:15,106 --> 00:14:15,815
To bylo úžasné.

301
00:14:15,815 --> 00:14:17,017
Díky, děkuj, děkuji.

302
00:14:17,072 --> 00:14:18,349
Poběž Jindere.

303
00:14:18,412 --> 00:14:19,160
Victoria.

304
00:14:19,178 --> 00:14:19,785
Pojďme.

305
00:14:19,836 --> 00:14:20,756
Dobrá práce, brácho.

306
00:14:20,812 --> 00:14:22,750
Doufám že budeme v prvním letu.

307
00:14:24,448 --> 00:14:25,819
Ukazatel na letiště je támhle, Cormacu.

308
00:14:25,819 --> 00:14:27,516
Na nejdřívější let se dostanou jen čtyři týmy.

309
00:14:27,516 --> 00:14:28,580
Ano, ano.

310
00:14:28,772 --> 00:14:31,212
Na první let se dostanou jen čtyři týmy.

311
00:14:31,524 --> 00:14:33,394
Tvrdě budu bojovat o tu čtyřku.

312
00:14:33,824 --> 00:14:34,960
Nesmíme se nechat zaskočit.

313
00:14:34,960 --> 00:14:36,054
Musíme se dostat na letiště.

314
00:14:36,054 --> 00:14:36,904
Jedeme správně?

315
00:14:36,904 --> 00:14:37,691
Není tu žádná mapa.

316
00:14:37,863 --> 00:14:39,673
Jen se uklidni, uklidni se.

317
00:14:39,674 --> 00:14:40,640
Miluji tě.

318
00:14:40,838 --> 00:14:41,805
Ptám se, jestli jedeme správně.

319
00:14:41,805 --> 00:14:43,175
Jsme čtvrtí, a ty mi říkáš,
že mě miluješ.

320
00:14:43,301 --> 00:14:44,138
Uvolni se.

321
00:14:44,138 --> 00:14:45,293
Uklidni se.

322
00:14:49,075 --> 00:14:50,175
Dvojčata, že ano?

323
00:14:52,061 --> 00:14:53,688
Jste oba hezcí.

324
00:14:54,106 --> 00:14:55,961
Je mi dvacet devět.
a jsem svobodná.

325
00:14:56,197 --> 00:14:58,073
Je mi třicet
a jsem taky svobodná.

326
00:14:58,148 --> 00:14:59,181
Co děláte?

327
00:14:59,475 --> 00:15:00,450
Zabíjíme zvířata.

328
00:15:00,536 --> 00:15:02,119
Opravdu, opravdu?

329
00:15:02,120 --> 00:15:03,401
Děláte i halal maso?

330
00:15:03,401 --> 00:15:04,396
Jo, jo.

331
00:15:04,489 --> 00:15:06,188
Opravdu pro muslimy?

332
00:15:06,205 --> 00:15:06,890
Ano.

333
00:15:08,321 --> 00:15:10,079
Nejsme tu abychom v závodě flirtovali.

334
00:15:18,191 --> 00:15:19,666
Bude to pro nás hodně znamenat,

335
00:15:19,691 --> 00:15:20,515
pokud budeme v prvním letu.

336
00:15:20,875 --> 00:15:23,248
Najdi přepážku Air Canada.

337
00:15:23,333 --> 00:15:24,584
Nemáme moc času.

338
00:15:24,584 --> 00:15:26,381
- Jsou tu soupeři?
- Ne.

339
00:15:26,381 --> 00:15:27,081
Odlety.

340
00:15:27,100 --> 00:15:27,854
Tady, poběž.

341
00:15:27,866 --> 00:15:28,582
No tak, člověče.

342
00:15:28,683 --> 00:15:29,774
První čtyřka.

343
00:15:30,200 --> 00:15:30,852
Rychle.

344
00:15:31,415 --> 00:15:33,329
Jsme první, kdo si kupuje letenky?

345
00:15:35,892 --> 00:15:37,128
Budeme v prvním letu.

346
00:15:37,128 --> 00:15:38,794
- To bylo skvělé.
- Jo.

347
00:15:41,699 --> 00:15:42,907
Odlety, poběž.

348
00:15:43,520 --> 00:15:44,240
Tamhle, ano.

349
00:15:45,163 --> 00:15:46,108
Čau, lidi.

350
00:15:46,298 --> 00:15:47,526
Máme před sebou čtyři týmy,

351
00:15:47,726 --> 00:15:48,843
které čekají ve frontě,

352
00:15:48,961 --> 00:15:50,176
takže nebudeme v prvním letu.

353
00:15:50,176 --> 00:15:51,082
Pane Bože.

354
00:15:51,641 --> 00:15:52,489
Ach, člověče.

355
00:15:53,840 --> 00:15:55,316
- Natalie a Meaghan?
- Ano.

356
00:15:55,710 --> 00:15:57,550
- Děláte lehkou atletiku, že ano?
- Ne.

357
00:15:58,899 --> 00:15:59,879
Hrajeme hokej.

358
00:16:00,009 --> 00:16:00,740
Hokejistky.

359
00:16:01,370 --> 00:16:02,950
To je úžasné.

360
00:16:03,484 --> 00:16:04,974
Páni, Spooner a Mickelson.

361
00:16:04,974 --> 00:16:07,781
Během olympiády jsem vám fandil jako blázen.

362
00:16:07,781 --> 00:16:09,170
Bylo to... páni.

363
00:16:09,195 --> 00:16:09,993
Byl to šok.

364
00:16:10,018 --> 00:16:11,666
Byl jsem fascinovaný.

365
00:16:12,321 --> 00:16:13,793
Řekla jsem mu:
"Já je Obrátím,"

366
00:16:14,027 --> 00:16:17,465
"i když jsou to zlaté
olympijské medailistky Kanady."

367
00:16:19,359 --> 00:16:19,865
Jo, tamhle.

368
00:16:19,894 --> 00:16:22,301
Takže, jak budete platit
let do Victorie?

369
00:16:22,301 --> 00:16:23,479
Použijeme American Express.

370
00:16:25,067 --> 00:16:28,455
<i>Týmy cestují do Victorie v British Columbia
přes Vancouver</i>

371
00:16:28,455 --> 00:16:31,942
<i>ve třech samostatných spojích,
odlétajících s hodinovými rozestupy.</i>

372
00:16:32,634 --> 00:16:35,980
<i>Jakmile dorazí, musí jít
do "Viscount Aero Center",</i>

373
00:16:35,980 --> 00:16:39,107
<i>a prohledat tento klasický dvojplošník,
aby získaly další nápovědu.</i>

374
00:16:40,286 --> 00:16:41,796
<i>V prvním letu cestují:</i>

375
00:16:41,796 --> 00:16:43,934
<i>Alain a Audrey, Rex & Bob,</i>

376
00:16:43,934 --> 00:16:46,861
<i>Cormac a Nicole a Natalie s Meaghan.</i>

377
00:16:47,622 --> 00:16:52,405
<i>V druhém jsou: Sukhi a Jinder, Laura a Jackie,
Ryan a Rob.</i>

378
00:16:52,898 --> 00:16:54,711
<i>Ve třetím a posledním letu jsou:</i>

379
00:16:54,711 --> 00:16:57,103
<i>Mickey a Pete, Shahla a Nabeela,</i>

380
00:16:57,103 --> 00:16:59,980
<i>Jen a Shawn a Pierre s Michelem.</i>

381
00:17:02,602 --> 00:17:03,505
- Poběž.
- Proboha.

382
00:17:03,508 --> 00:17:04,115
Jsi dobrá.

383
00:17:04,115 --> 00:17:04,941
Děkuji.

384
00:17:04,995 --> 00:17:05,570
Promiňte.

385
00:17:05,577 --> 00:17:06,181
Poběž, poběž.

386
00:17:09,012 --> 00:17:10,054
Ty holky tedy umí utíkat.

387
00:17:11,271 --> 00:17:11,884
Poběž, poběž.

388
00:17:11,884 --> 00:17:12,497
Taxi.

389
00:17:12,501 --> 00:17:13,323
Naskočte.

390
00:17:13,409 --> 00:17:14,224
Děkujeme, pane.

391
00:17:15,085 --> 00:17:15,755
Taxi.

392
00:17:15,877 --> 00:17:17,190
Taxi.
Můžete nás vzít?

393
00:17:17,200 --> 00:17:18,292
"Viscount Aero Center".

394
00:17:18,442 --> 00:17:19,201
Sledujte je.

395
00:17:19,727 --> 00:17:20,797
Tak rychle, jak můžete.

396
00:17:20,958 --> 00:17:22,533
Jeďte za tím prvním žlutým taxíkem.

397
00:17:22,663 --> 00:17:23,461
Ztraťte se jim.
Ano, ano.

398
00:17:23,494 --> 00:17:24,934
Snaží se nás předjet.

399
00:17:25,191 --> 00:17:26,906
To je ono, pojďme, pojďme pane.

400
00:17:30,971 --> 00:17:31,779
"Viscount" tamhle.

401
00:17:31,988 --> 00:17:33,823
- Myslím, že to je tamhle.
- Ano.

402
00:17:34,538 --> 00:17:35,238
Poběž.

403
00:17:35,305 --> 00:17:36,023
Dělej, dělej.

404
00:17:36,044 --> 00:17:37,578
Prohledej přední sedadlo.

405
00:17:37,853 --> 00:17:38,564
Za nimi.

406
00:17:39,166 --> 00:17:41,014
Dělej Cormacu.
Přečti to, přečti to, Cormacu.

407
00:17:41,716 --> 00:17:42,888
Dobře, Zátaras.

408
00:17:44,039 --> 00:17:47,026
Zátaras je úkol,
který může dělat pouze jedna osoba.

409
00:17:47,196 --> 00:17:49,896
V tomto Zátarasu, tato osoba podstoupí

410
00:17:49,897 --> 00:17:52,397
děsivý tandemový seskok z výše 3700 metrů.

411
00:17:53,278 --> 00:17:55,490
<i>Jeden člen každého týmu nastoupí
do letadla</i>

412
00:17:55,490 --> 00:17:57,507
<i>v pořadí,
v jakém dorazí do hangáru.</i>

413
00:17:57,654 --> 00:18:00,942
A pak se vznese do výše 3700 metrů.

414
00:18:06,327 --> 00:18:08,641
<i>Jakmile se týmy setkají
zde na pláži "Willows",</i>

415
00:18:08,641 --> 00:18:10,621
předá jim vedoucí seskoku další nápovědu.

416
00:18:11,072 --> 00:18:12,554
"Kdo je připraven skočit do závodu?"

417
00:18:13,145 --> 00:18:14,549
- Ty nebo já?
- Ty.

418
00:18:14,724 --> 00:18:15,405
Co ty na to?
Skočíš?

419
00:18:15,405 --> 00:18:16,217
Dobře.

420
00:18:16,458 --> 00:18:17,390
Běž, běž.

421
00:18:17,436 --> 00:18:18,381
Připravena skočit.

422
00:18:18,515 --> 00:18:19,390
- Jste připravena skočit?
- Jo.

423
00:18:19,584 --> 00:18:20,962
Dobře, tady.

424
00:18:20,987 --> 00:18:21,423
Mám to udělat?

425
00:18:21,448 --> 00:18:23,159
Dobře, udělám to.

426
00:18:24,077 --> 00:18:24,982
Kdo chce tandemově seskočit?

427
00:18:24,982 --> 00:18:25,839
- Ty.
- Udělám to.

428
00:18:25,849 --> 00:18:27,501
Přišli jsme tam jako čtvrtí,

429
00:18:27,501 --> 00:18:28,973
takže byla první Natalie,

430
00:18:29,014 --> 00:18:31,469
Alain, Nicole a pak já.

431
00:18:31,538 --> 00:18:33,239
Všichni jsme byli připoutáni k chlápkovi.

432
00:18:33,254 --> 00:18:34,439
To je důvod, proč jsem ti to dovolil.

433
00:18:34,440 --> 00:18:35,300
Já vím.

434
00:18:53,213 --> 00:18:55,796
Začalo my být velmi nevolno.

435
00:18:56,673 --> 00:18:58,324
Mám pocit, že budu zvracet.

436
00:19:02,318 --> 00:19:04,234
Byla jsem ale rozhodnuta
vyskočit z letadla.

437
00:19:04,234 --> 00:19:05,468
Jsme přece v závodě.

438
00:19:09,587 --> 00:19:11,472
Cítila jsem se ještě hůř.

439
00:19:11,475 --> 00:19:13,971
Zeptali se mě,
jestli chci pořád skočit.

440
00:19:21,482 --> 00:19:22,407
Kde je?

441
00:19:23,874 --> 00:19:26,477
Chtěla jsem to mít rychle za sebou.

442
00:19:27,318 --> 00:19:28,401
Prostě jsem skočila.

443
00:19:34,120 --> 00:19:35,697
Proboha.

444
00:19:37,255 --> 00:19:37,967
Jste v pořádku?

445
00:19:37,970 --> 00:19:39,366
Mám pocit, že budu zase zvracet.

446
00:19:50,804 --> 00:19:52,608
Jako byste plavali na vrcholku světa.

447
00:19:52,635 --> 00:19:54,045
Je to jako meditace.

448
00:19:55,563 --> 00:19:56,453
Úžasné.

449
00:19:56,615 --> 00:19:57,861
To bylo super.

450
00:19:58,486 --> 00:19:59,363
Natalie.

451
00:19:59,363 --> 00:20:00,850
Dobrá práce, ke mně.

452
00:20:02,723 --> 00:20:03,724
Bože, je nemocná?

453
00:20:04,618 --> 00:20:05,535
Je celá bledá.

454
00:20:07,884 --> 00:20:09,447
Dělej rychle zlato, dělej.

455
00:20:10,195 --> 00:20:11,132
Jsi v pořádku.

456
00:20:12,516 --> 00:20:13,566
Měla jsi to dělat ty.

457
00:20:14,632 --> 00:20:16,100
Nemohu uvěřit, že to dělá.

458
00:20:16,768 --> 00:20:17,959
Dobře, takhle nebo takhle?

459
00:20:18,205 --> 00:20:20,837
Mám panický strach z výšek.

460
00:20:22,334 --> 00:20:23,703
Řekla jsem sama sobě:

461
00:20:23,976 --> 00:20:26,114
"Když jsi porodila dvě děti,"

462
00:20:26,246 --> 00:20:27,411
"tak to zvládneš?"

463
00:20:35,389 --> 00:20:37,631
Skutečně jsem šla za svou hranici,

464
00:20:37,631 --> 00:20:39,126
u které jsem si nebyla jistá.
že ji překonám.

465
00:20:41,862 --> 00:20:43,693
Ach, životní zážitek.

466
00:20:45,847 --> 00:20:49,280
To je super...

467
00:20:50,068 --> 00:20:51,011
Moc děkuji.

468
00:20:51,161 --> 00:20:52,076
Informace o trase:

469
00:20:52,223 --> 00:20:54,189
Jeďte k "Fairmont Empress".

470
00:20:54,189 --> 00:20:57,314
<i>Před ním hledejte strom Arbutus
(Planika)</i>

471
00:20:57,314 --> 00:20:58,792
a vaši další nápovědu.

472
00:20:59,027 --> 00:21:00,031
Je ti dobře?

473
00:21:01,252 --> 00:21:02,092
Pojďme.

474
00:21:02,092 --> 00:21:02,899
K taxíku.

475
00:21:02,906 --> 00:21:03,531
Děkujeme.

476
00:21:03,531 --> 00:21:04,486
Ty to zvládli opravdu rychle.

477
00:21:04,486 --> 00:21:05,146
Pořád rovně.

478
00:21:05,719 --> 00:21:06,691
Tamhle je moje máma.

479
00:21:06,849 --> 00:21:08,533
Zlato vidím taxík.

480
00:21:08,841 --> 00:21:10,364
Jeďte k "Empress"...

481
00:21:10,554 --> 00:21:11,189
Dobře, pojďme.

482
00:21:11,382 --> 00:21:12,174
Už je to dobré.

483
00:21:12,487 --> 00:21:14,231
Na zemi se cítím mnohem lépe.

484
00:21:14,241 --> 00:21:15,629
Můžu sedět u okna?

485
00:21:15,654 --> 00:21:16,595
Jistě.

486
00:21:17,865 --> 00:21:19,570
Jeďte k "Fairmont Empress"...

487
00:21:19,570 --> 00:21:20,877
Já vím, kde je ten strom.

488
00:21:20,877 --> 00:21:22,007
Je to strom "Arbutus".

489
00:21:23,345 --> 00:21:24,226
Jsme před nimi.

490
00:21:24,226 --> 00:21:26,075
"Fairmont Empress" nejrychlejší cestou.

491
00:21:27,456 --> 00:21:28,499
Pane Bože.

492
00:21:30,351 --> 00:21:31,305
Běž, běž, běž.

493
00:21:32,326 --> 00:21:33,250
Běž k taxíkům.

494
00:21:33,317 --> 00:21:33,906
Kde?

495
00:21:34,259 --> 00:21:35,285
Taxi, taxi.

496
00:21:37,018 --> 00:21:38,088
Co je v informaci o trase?

497
00:21:38,088 --> 00:21:40,318
Zelenožlutý, klasický dvojplošník.

498
00:21:40,347 --> 00:21:41,824
Jsme teď na šestém místě,

499
00:21:41,884 --> 00:21:43,190
za Jinderem a Sukhi,

500
00:21:43,190 --> 00:21:44,287
a holky jsou za námi.

501
00:21:47,638 --> 00:21:49,867
Víte, kde je strom Arbutus?

502
00:21:49,853 --> 00:21:50,523
Jo.

503
00:21:50,730 --> 00:21:51,322
Tamhle.

504
00:21:51,479 --> 00:21:52,878
Dobře, zastavte.

505
00:21:53,977 --> 00:21:54,627
Zátaras.

506
00:21:54,753 --> 00:21:55,352
To je on?

507
00:21:55,392 --> 00:21:56,630
Tady je nápověda.

508
00:21:57,228 --> 00:21:59,603
"Kdo je připraven dostát tradici?"

509
00:22:00,203 --> 00:22:01,818
V hotelu "Fairmont Empress"

510
00:22:01,818 --> 00:22:05,288
více než sto let servírují odpolední čaj.

511
00:22:05,676 --> 00:22:08,643
<i>Tento Zátaras vyžaduje,
aby se týmy vrátily v čase,<i/></i>

512
00:22:08,765 --> 00:22:12,230
<i>a naservírovaly odpolední čaj
skupině pánů a dam</i>

513
00:22:12,230 --> 00:22:15,185
<i>v hotelové, světově proslulé čajovně.</i>

514
00:22:15,259 --> 00:22:17,864
<i>Po vyškolení z etikety
u zaměstnanců hotelu,</i>

515
00:22:17,864 --> 00:22:19,864
<i>musí týmy hostům správně popsat</i>

516
00:22:19,865 --> 00:22:22,975
<i>a dokonale přednést podrobné menu.</i>

517
00:22:23,274 --> 00:22:25,371
<i>Pokud jejich obsluha nebude přijatelná,</i>

518
00:22:25,371 --> 00:22:27,774
<i>budou muset čekat ve frontě na další kolo.</i>

519
00:22:28,220 --> 00:22:30,187
Pokud splní náročný standart,

520
00:22:30,187 --> 00:22:32,844
předá jim vrchní čajový číšník další nápovědu.

521
00:22:35,401 --> 00:22:36,111
To uděláš ty.

522
00:22:36,577 --> 00:22:37,379
Běž, běž.

523
00:22:37,382 --> 00:22:38,381
To udělám já.

524
00:22:38,587 --> 00:22:39,506
Otevřete to prosím.

525
00:22:39,701 --> 00:22:40,753
Tamhle je schránka s nápovědou.

526
00:22:41,983 --> 00:22:42,976
- To je moje.
- Pojď.

527
00:22:43,067 --> 00:22:43,751
Zátaras.

528
00:22:43,751 --> 00:22:45,485
"Kdo je připraven dostát tradici?"

529
00:22:45,549 --> 00:22:46,154
Já.

530
00:22:47,647 --> 00:22:48,764
Dělej, dělej, dělej.

531
00:22:48,764 --> 00:22:49,859
Tady je schránka.

532
00:22:49,859 --> 00:22:50,459
Mám to.

533
00:22:51,093 --> 00:22:53,374
"Kdo je připraven skočit do závodu?"

534
00:22:53,380 --> 00:22:54,480
- Já.
- Běž.

535
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Jsem připravena.

536
00:22:55,893 --> 00:22:57,051
"Kdo je připraven skočit do závodu?"

537
00:22:57,093 --> 00:22:57,876
- Ty.
- Já.

538
00:22:57,901 --> 00:22:59,101
- Půjdu já.
- Jo.

539
00:22:59,300 --> 00:23:00,900
Hodně štěstí.
Miluji tě.

540
00:23:05,635 --> 00:23:07,752
Dobrý den, pomůžete mi?

541
00:23:07,777 --> 00:23:09,332
- S obsluhou?
- Ano, prosím.

542
00:23:09,350 --> 00:23:11,612
Vítejte na odpoledním čaji
ve "Fairmont Empress".

543
00:23:11,805 --> 00:23:13,350
...dobré odpoledne ve "Fairmont"...

544
00:23:13,546 --> 00:23:14,793
...odpoledne ve "Fairmont"...

545
00:23:15,100 --> 00:23:15,977
K číšníkům

546
00:23:16,432 --> 00:23:17,162
Promiňte.

547
00:23:17,889 --> 00:23:18,851
Promiňte, promiňte.

548
00:23:19,083 --> 00:23:20,020
Promiňte.

549
00:23:20,488 --> 00:23:22,003
Přiblížíte se z pravé strany.

550
00:23:22,003 --> 00:23:22,622
Přejete si čaj?

551
00:23:22,647 --> 00:23:24,325
Musíte se zeptat, jaký čaj si přejí.

552
00:23:24,325 --> 00:23:25,261
Jaký čaj si přejete?

553
00:23:25,916 --> 00:23:27,934
Za druhé: Poté co naservírujete čaj,

554
00:23:28,153 --> 00:23:29,561
nabídnete toto.

555
00:23:30,176 --> 00:23:31,738
Toto menu si musíte nastudovat,

556
00:23:31,763 --> 00:23:36,518
a musí to být slovo od slova
přesně stejné.

557
00:23:36,518 --> 00:23:37,875
Ou... dobře.

558
00:23:38,245 --> 00:23:40,332
V tom Zátarasu jsem si musel zapamatovat

559
00:23:40,332 --> 00:23:43,187
přesně to co se podává k čaji...

560
00:23:43,216 --> 00:23:45,649
Máme "Pečenou šunkovou kost
s tarragonem..."

561
00:23:45,649 --> 00:23:46,871
Je to správně?
Tarragon.

562
00:23:47,176 --> 00:23:48,714
- "Dijonnaise".
- Ano.

563
00:23:48,971 --> 00:23:50,176
...velmi detailně.

564
00:23:50,406 --> 00:23:53,753
"Okurko-zázvorové maskarpone..."

565
00:23:53,753 --> 00:23:55,653
"Okurko-zázvorové maskarpone
na máslové briošce."

566
00:23:57,778 --> 00:23:58,678
Ty to zvládneš.

567
00:23:58,720 --> 00:24:00,701
Dávej pozor, dávej pozor.

568
00:24:01,260 --> 00:24:02,855
Byli jsme v první skupině.

569
00:24:02,855 --> 00:24:03,691
Vedli jsme.

570
00:24:03,691 --> 00:24:05,892
Byli jsme první.
Nechtěli jsme propásnout Express Pass.

571
00:24:05,980 --> 00:24:06,977
Dobře jsem připraven.

572
00:24:07,128 --> 00:24:07,851
Dobře.

573
00:24:09,758 --> 00:24:11,330
Bylo to jako příprava na zkoušku.

574
00:24:11,330 --> 00:24:13,615
Bylo to jen memorování,
to je všechno.

575
00:24:16,772 --> 00:24:18,672
Tak dobře, naše dnešní nabídka,
kterou vám mohu nabídnout.

576
00:24:19,719 --> 00:24:21,018
Máme...

577
00:24:24,158 --> 00:24:25,043
Máme sezónní...

578
00:24:28,750 --> 00:24:29,563
Vrátím se.

579
00:24:30,219 --> 00:24:32,229
Blbé kuře.
Co je to za kuře?

580
00:24:32,229 --> 00:24:34,663
"Marocké kořeněné, korunovační kuře."

581
00:24:36,558 --> 00:24:39,233
Toto je "Volný výběr"...

582
00:24:40,125 --> 00:24:41,273
...vaječného salátu.

583
00:24:41,273 --> 00:24:43,266
To je nepřijatelná obsluha.

584
00:24:43,266 --> 00:24:46,283
Toto je "Okurka a zázvor na máslové briošce."

585
00:24:47,411 --> 00:24:48,803
Maskarpone!

586
00:24:48,843 --> 00:24:50,791
To jsou jen detaily.
Zpomal.

587
00:24:51,776 --> 00:24:53,759
Já bych se rozhodně orientoval na detaily.

588
00:24:53,954 --> 00:24:55,000
Alespoň doufám.

589
00:24:55,112 --> 00:24:56,471
Rexi ty to zvládneš.

590
00:24:56,697 --> 00:25:00,085
V klidu, je asi tak dvacet týmů
někde v letadlech za námi, ne?

591
00:25:10,850 --> 00:25:11,990
Proboha.

592
00:25:18,572 --> 00:25:22,080
Máme "Světově proslulé pečené
hrozinkové čajové koláčky"

593
00:25:22,695 --> 00:25:25,394
"s jahodovým džemem
a šlehačkou Empress,"

594
00:25:25,938 --> 00:25:27,718
nebo "Citrónový tvarohový tartlet."

595
00:25:28,553 --> 00:25:30,498
To byla ucházející obsluha.

596
00:25:32,532 --> 00:25:33,589
Ona to má.

597
00:25:34,848 --> 00:25:36,060
Věděla jsem, že jsi dobrá v detailech.

598
00:25:36,065 --> 00:25:39,864
Jeďte do "Canadian Force Base Esquimalt".

599
00:25:40,297 --> 00:25:42,172
Na námořních nafukovacích člunech,

600
00:25:42,172 --> 00:25:45,469
pojedou týmy do "Canadian Force Base Esquimalt".

601
00:25:45,684 --> 00:25:47,989
Domova kanadské pacifické námořní flotily.

602
00:25:48,141 --> 00:25:51,325
A nejmodernější školy pro nápravu škod,

603
00:25:51,512 --> 00:25:53,752
zahrnující intenzivní školení v překonání požárů,

604
00:25:53,764 --> 00:25:55,712
a simulací záchranných činností.

605
00:25:55,877 --> 00:25:58,269
Je to místo, kde kanadské vojenské elity trénují,

606
00:25:58,269 --> 00:26:01,809
a připravují se na boj
se životně ohrožujícími situacemi.

607
00:26:02,950 --> 00:26:06,251
V této výzvě se týmy stanou
námořními rekruty,

608
00:26:06,251 --> 00:26:08,847
kteří se budou snažit zachránit
poškozenou loď před potopením.

609
00:26:08,991 --> 00:26:12,904
Pokud týmy úspěšně zastaví úniky
ve všech devíti poškozených místech,

610
00:26:12,904 --> 00:26:14,777
obdrží další nápovědu.

611
00:26:15,034 --> 00:26:16,379
Námořním člunem, kam?

612
00:26:16,379 --> 00:26:17,804
"Canadian Force Base".

613
00:26:17,847 --> 00:26:19,650
Získají Express Pass.

614
00:26:19,650 --> 00:26:22,675
Jak to dokázaly udělat tak rychle.

615
00:26:22,720 --> 00:26:24,382
Mám z těch žen strach.

616
00:26:24,382 --> 00:26:26,780
Jsou jako terminátor, co všechno přežije.

617
00:26:27,015 --> 00:26:30,390
Máme "Závin uzeného lososa
s koprovo-sýrovým krémem".

618
00:26:30,492 --> 00:26:31,629
Pane Bože.

619
00:26:31,629 --> 00:26:35,131
"Okurko-zázvorové maskarpone
na máslové briošce".

620
00:26:35,256 --> 00:26:36,181
Jak jsi to dokázala?

621
00:26:36,181 --> 00:26:36,766
Ani nevím.

622
00:26:39,246 --> 00:26:40,601
Takže, pojďme na to.

623
00:26:40,601 --> 00:26:42,359
Toto jsou "Slané karamelo..."

624
00:26:43,666 --> 00:26:44,303
Zatraceně.

625
00:26:44,504 --> 00:26:45,944
Vrátím se zpět dámy.

626
00:26:46,496 --> 00:26:50,081
"Slané karamelo-kávové Delice".

627
00:26:51,114 --> 00:26:53,881
"Slané karamelo-kávové Delice".

628
00:26:56,287 --> 00:26:56,880
Děkuji.

629
00:26:57,103 --> 00:26:58,907
Všichni jste byli skvělí.

630
00:27:00,044 --> 00:27:00,886
Pojď zlato.

631
00:27:01,229 --> 00:27:02,192
Čau, lidi.

632
00:27:02,506 --> 00:27:05,356
"Slané karamelo-kávové Delice".

633
00:27:06,583 --> 00:27:07,198
Poběž.

634
00:27:09,283 --> 00:27:10,335
Běž, běž, běž.

635
00:27:11,363 --> 00:27:12,102
Roztrhni to.

636
00:27:12,337 --> 00:27:12,985
"Kdo je připraven skočit...?"

637
00:27:12,985 --> 00:27:13,833
Skáču já.

638
00:27:14,922 --> 00:27:15,837
- Dobře jdi do toho.
- Jo.

639
00:27:15,837 --> 00:27:16,822
- To mám rada.
- Uděláš to ty.

640
00:27:16,987 --> 00:27:17,921
"Kdo je připraven skočit do závodu?"

641
00:27:17,946 --> 00:27:18,716
- Já.
- Ty to uděláš.

642
00:27:18,741 --> 00:27:19,721
Běž, běž, běž.

643
00:27:20,869 --> 00:27:23,275
Máme tu: "Dle výběru vaječný
salát s Croissantem"

644
00:27:23,541 --> 00:27:24,311
"Šunkovou kost..."

645
00:27:25,757 --> 00:27:27,306
Já tedy nevím.

646
00:27:27,702 --> 00:27:29,346
Krásně pokroucený strom.

647
00:27:29,362 --> 00:27:30,562
Tady, tady.

648
00:27:30,843 --> 00:27:31,903
Robe tady.

649
00:27:31,964 --> 00:27:32,472
Otevři to.

650
00:27:32,472 --> 00:27:33,581
- Zátaras.
- Zátaras.

651
00:27:33,581 --> 00:27:34,239
To udělám já.

652
00:27:34,579 --> 00:27:35,945
- Dobře.
- To bude Rob.

653
00:27:36,144 --> 00:27:36,945
Ona miluje čaj

654
00:27:36,970 --> 00:27:38,389
Ty miluješ čaj.

655
00:27:38,747 --> 00:27:42,730
Máme "Světově proslulé
hrozinkové čajové koláčky"

656
00:27:43,813 --> 00:27:44,500
Stále ne.

657
00:27:45,391 --> 00:27:47,890
Bylo mi s vámi příjemně.
Vrátím se dámy.

658
00:27:49,125 --> 00:27:50,791
Co dělám špatně?

659
00:27:52,069 --> 00:27:54,732
Začínám se obávat o naší pozici.

660
00:27:56,326 --> 00:27:57,797
Začaly se objevovat další týmy.

661
00:27:58,756 --> 00:28:00,106
Tak jsou tady.

662
00:28:00,106 --> 00:28:03,003
U toho čaje jsem si myslel,
že je vše ztraceno,

663
00:28:03,003 --> 00:28:03,872
že půjdeme domů

664
00:28:03,872 --> 00:28:06,007
Co je potřeba k tomu,
nalít šálek čaje?

665
00:28:09,961 --> 00:28:12,030
Co je potřeba k tomu,
nalít šálek čaje?

666
00:28:12,075 --> 00:28:13,037
Tentokrát bych to měl dostat.

667
00:28:13,037 --> 00:28:14,102
Myslím, že nebudeme poslední.

668
00:28:14,102 --> 00:28:15,469
Nebudu tady celý den.

669
00:28:18,417 --> 00:28:19,292
Jak to jde?

670
00:28:19,346 --> 00:28:20,689
Snažím se.

671
00:28:20,855 --> 00:28:22,857
Je to můj osmý, nebo devátý pokus.

672
00:28:23,481 --> 00:28:24,428
To je tvůj první pokus?

673
00:28:24,453 --> 00:28:25,701
- Jo.
- Hodně štěstí.

674
00:28:27,761 --> 00:28:32,194
Zde máme "Světově proslulé pečené
hrozinkové čajové koláčky"

675
00:28:32,194 --> 00:28:34,936
"s jahodovým džemem a šlehačkou Empress,"

676
00:28:36,785 --> 00:28:38,574
A to je přijatelné.

677
00:28:38,574 --> 00:28:39,916
Díky Bože, aleluja.

678
00:28:43,697 --> 00:28:44,777
To byla hrozná doba.

679
00:28:47,387 --> 00:28:51,646
Máme "Pečenou šunkovou kost
s tarragonem Dijonnaise".

680
00:28:52,412 --> 00:28:54,447
A to je přijatelná obsluha.

681
00:28:54,447 --> 00:28:55,105
Ano.

682
00:28:55,843 --> 00:28:56,528
Děkuji.

683
00:28:58,100 --> 00:28:59,837
Jo, to je můj kluk.

684
00:28:59,840 --> 00:29:01,164
To je můj kluk.

685
00:29:01,320 --> 00:29:02,292
Takže to zvládl.

686
00:29:02,292 --> 00:29:03,099
Pojďme.

687
00:29:03,317 --> 00:29:04,034
Omlouvám se.

688
00:29:04,092 --> 00:29:05,959
Ne, byl jsi dobrý.
Mám tě ráda.

689
00:29:06,058 --> 00:29:06,983
Neutíkej mi.

690
00:29:07,290 --> 00:29:08,290
Neutíkej mi!

691
00:29:08,300 --> 00:29:09,001
Neutíkám.

692
00:29:11,224 --> 00:29:12,473
Vítáme vás.

693
00:29:12,506 --> 00:29:13,771
Nespadněte do vody.

694
00:29:13,972 --> 00:29:15,096
Člověče to je namáhavé.

695
00:29:30,255 --> 00:29:31,320
Proboha.

696
00:29:31,513 --> 00:29:33,627
Voda tam byla... všude.

697
00:29:33,727 --> 00:29:36,620
Byly tam různé věci,
které jsme mohly použít.

698
00:29:36,620 --> 00:29:38,280
Neměly jsme ponětí,
co s nimi máme dělat.

699
00:29:38,428 --> 00:29:40,182
- Na co je tohle.
- Já nevím.

700
00:29:40,771 --> 00:29:43,296
Jo, asi se tam dává, tamhle ten pásek.

701
00:29:43,300 --> 00:29:44,373
Jo, to bude ono.

702
00:29:44,938 --> 00:29:45,994
Ten pásek přijde sem.

703
00:29:46,201 --> 00:29:48,806
Musíte zasunout pásek a takto ho otočit.

704
00:29:49,030 --> 00:29:50,905
Nejprve bokem a pak dolů.

705
00:29:50,941 --> 00:29:52,110
Dohromady na to nevidíte,

706
00:29:52,110 --> 00:29:53,488
snažíte se to udržet,

707
00:29:53,488 --> 00:29:55,285
a tlak vody je velmi silný.

708
00:29:55,290 --> 00:29:56,995
- Funguje to?
- Nevím.

709
00:29:57,905 --> 00:29:59,312
Je to nemožné.

710
00:30:02,681 --> 00:30:05,666
Tady máme naše "Světově proslulé
domácí pečené..."

711
00:30:05,923 --> 00:30:07,400
Nepřijatelná obsluha.

712
00:30:07,400 --> 00:30:08,505
Zkusím to znovu.

713
00:30:08,924 --> 00:30:10,284
Proč jsi neskákala z letadla?

714
00:30:10,284 --> 00:30:11,562
Mohla jsem to teď dělat místo tebe.

715
00:30:12,962 --> 00:30:16,277
"Marocké kořeněné kuře, korunovační..."

716
00:30:17,566 --> 00:30:18,299
Jaký je?

717
00:30:18,668 --> 00:30:19,440
Velmi přísný.

718
00:30:20,770 --> 00:30:21,919
Máme šunkovou kost...

719
00:30:22,769 --> 00:30:24,141
Nepřijatelné.

720
00:30:37,544 --> 00:30:38,988
Jó, zlato.

721
00:30:39,389 --> 00:30:41,286
Úžasný závod.

722
00:30:43,097 --> 00:30:44,674
Dobře... dovnitř.

723
00:30:44,724 --> 00:30:46,146
Otočit do strany.

724
00:30:46,163 --> 00:30:47,103
Jak si to sedlo?

725
00:30:47,516 --> 00:30:48,772
Rychle to upevni.

726
00:30:48,979 --> 00:30:49,800
Funguje to.

727
00:30:50,337 --> 00:30:51,209
Funguje to.

728
00:30:58,619 --> 00:30:59,919
Pojďme na to.

729
00:31:00,010 --> 00:31:01,192
Všude byla voda.

730
00:31:01,268 --> 00:31:03,255
Máte pocit, že se potápíte.

731
00:31:05,499 --> 00:31:08,312
Podívej, to je na tu druhou.

732
00:31:10,081 --> 00:31:11,931
Zavři dveře.

733
00:31:12,761 --> 00:31:14,804
Nejdřív zavři ty zatracené dveře.

734
00:31:16,189 --> 00:31:17,232
Dělej, dělej.

735
00:31:17,764 --> 00:31:19,741
Byl jsem ohromen jak ten problém vyřešila.

736
00:31:21,197 --> 00:31:23,255
Nikdy nechci být u námořnictva.

737
00:31:27,551 --> 00:31:30,862
Zde máme "Slané karamelo-kávové Delice".

738
00:31:32,434 --> 00:31:33,442
Moc děkuji.

739
00:31:34,971 --> 00:31:36,177
Jsem na ni velmi, velmi pyšná,

740
00:31:36,528 --> 00:31:37,978
šla tam a dala tomu na frak.

741
00:31:38,026 --> 00:31:38,620
Dobře.

742
00:31:38,620 --> 00:31:39,694
Tentokrát to udělám já.

743
00:31:39,694 --> 00:31:40,458
Žádný strach.

744
00:31:40,554 --> 00:31:41,250
Umíš to?

745
00:31:41,529 --> 00:31:42,165
Umím.

746
00:31:43,279 --> 00:31:45,501
"Citrónový tvarohový tartlet",

747
00:31:46,965 --> 00:31:48,895
"Máslové sušenky s vanilkovými zrnky".

748
00:31:50,023 --> 00:31:52,034
To byla přijatelná obsluha.

749
00:31:52,472 --> 00:31:53,807
Jsem tak šťastný.

750
00:31:56,057 --> 00:31:57,547
Jo, jo, pojďme

751
00:31:59,453 --> 00:32:00,733
Dobrá práce.

752
00:32:00,733 --> 00:32:01,676
Jsem na tebe hrdá.

753
00:32:04,103 --> 00:32:04,948
Vidím to.

754
00:32:05,077 --> 00:32:05,922
Mám to, Jen.

755
00:32:06,333 --> 00:32:07,113
Zátaras.

756
00:32:07,353 --> 00:32:09,850
Ona neskákala, musí dělat Zátaras.

757
00:32:09,910 --> 00:32:10,909
Ten úkol dělám já.

758
00:32:10,965 --> 00:32:11,689
Pojďme člověče.

759
00:32:12,604 --> 00:32:13,751
- To je on?
- Ano.

760
00:32:14,084 --> 00:32:15,549
"Kdo je připraven dostát tradici?"

761
00:32:15,549 --> 00:32:16,170
Já.

762
00:32:16,290 --> 00:32:17,402
Dobře, to jsi ty.

763
00:32:17,513 --> 00:32:18,296
Vrchní.

764
00:32:18,296 --> 00:32:19,889
Nepočůrej se, zlato.

765
00:32:21,454 --> 00:32:23,320
Nat, je čas na dobrý make-up.

766
00:32:23,458 --> 00:32:25,507
Nikdo ho nemá takový jako ty.

767
00:32:26,508 --> 00:32:27,606
Vypadá perfektně.

768
00:32:27,686 --> 00:32:28,796
Stejně jako Mickey.

769
00:32:28,945 --> 00:32:29,943
- To myslíš vážně?
- Ne.

770
00:32:30,403 --> 00:32:31,187
Podívej se na něj.

771
00:32:31,816 --> 00:32:33,023
Dobré odpoledne.

772
00:32:33,169 --> 00:32:34,864
Vítejte na odpoledním čaji

773
00:32:34,864 --> 00:32:36,569
ve Fairmont Empress.

774
00:32:36,676 --> 00:32:38,005
Má tě rád, Mickey.

775
00:32:41,999 --> 00:32:43,177
To je snadné.

776
00:32:43,202 --> 00:32:44,208
Jo, máme to.

777
00:32:44,208 --> 00:32:44,890
Máme to.

778
00:32:45,440 --> 00:32:47,254
Zjistily jsme, že musíme zavřít dveře,

779
00:32:47,254 --> 00:32:49,389
což může vypadat, jako samozřejmost.

780
00:32:50,406 --> 00:32:51,288
Jo, Meg.

781
00:32:52,282 --> 00:32:53,564
Máme na to paličku.

782
00:32:55,421 --> 00:32:56,868
Zkusme to dát na stranu.
Ne.

783
00:32:57,582 --> 00:32:58,394
Silněji.

784
00:32:58,655 --> 00:32:59,292
Silněji.

785
00:32:59,300 --> 00:33:00,375
Jo, vždyť to dělám.

786
00:33:04,407 --> 00:33:05,120
Je to.

787
00:33:07,230 --> 00:33:08,708
- Člověče.
- Dobře.

788
00:33:12,167 --> 00:33:15,812
Jeďte k majáku "Fisgard"
a hledejte Jona v cíli.

789
00:33:15,812 --> 00:33:18,917
<i>Týmy nyní musí jet
k historické pevnosti "Rodd Hill"</i>

790
00:33:18,917 --> 00:33:20,819
<i>a vyhledat maják "Fisgard".</i>

791
00:33:20,980 --> 00:33:24,391
<i>Dnes tato čtrnácti metrová
světelná bóje poslouží jako cíl</i>

792
00:33:24,391 --> 00:33:25,926
první etapy závodu.

793
00:33:25,988 --> 00:33:27,961
Poslední tým, který sem dorazí,...

794
00:33:27,980 --> 00:33:30,028
...může... být vyřazen.

795
00:33:30,331 --> 00:33:31,735
Proboha, proboha.

796
00:33:32,398 --> 00:33:33,223
Poběžíme k Jonovi.

797
00:33:33,223 --> 00:33:34,679
Jsme první.

798
00:33:34,680 --> 00:33:37,144
Mohly jsme získat první vítězství
a Express Pass.

799
00:33:41,306 --> 00:33:42,491
Dělej, dělej.

800
00:33:43,083 --> 00:33:43,719
Máme to.

801
00:33:43,873 --> 00:33:44,898
Zatraceně, ohromné.

802
00:33:44,900 --> 00:33:45,940
Co ještě máme udělat?

803
00:33:48,365 --> 00:33:50,964
Jeďte do k majáku "Fisgard"...

804
00:33:52,258 --> 00:33:53,646
Holky jsou pořád tady.

805
00:33:53,650 --> 00:33:54,854
A koho jsme tam viděli?

806
00:33:54,896 --> 00:33:56,455
Natalie a Meaghan.

807
00:33:59,023 --> 00:34:01,192
Jediná věc
na kterou jsme v té chvíli mysleli,

808
00:34:01,192 --> 00:34:02,242
byl Express Pass.

809
00:34:02,393 --> 00:34:03,640
A že se tam chceme dostat před nimi.

810
00:34:03,640 --> 00:34:06,168
Nechtěli jsme se vzdát bez boje.

811
00:34:06,217 --> 00:34:07,924
K majáku "Fisgard".

812
00:34:07,930 --> 00:34:09,830
Tak rychle, jak můžete.

813
00:34:13,889 --> 00:34:14,879
Tamhle vpravo.

814
00:34:15,021 --> 00:34:16,213
Rychle, musíme je porazit.

815
00:34:16,808 --> 00:34:17,600
Poběž, zlato.

816
00:34:17,800 --> 00:34:18,419
Závodíme.

817
00:34:18,835 --> 00:34:19,817
Vidím to.

818
00:34:19,817 --> 00:34:20,537
Rovně.

819
00:34:20,908 --> 00:34:22,603
Za Express Pass teď,
nebo nikdy.

820
00:34:23,007 --> 00:34:24,058
Pokračuj, rychle.

821
00:34:29,357 --> 00:34:30,539
Rychle, musíme je porazit.

822
00:34:31,081 --> 00:34:32,025
Poběž zlato.

823
00:34:32,092 --> 00:34:32,823
Závodíme.

824
00:34:38,285 --> 00:34:40,401
Pojďte děvčata.

825
00:34:41,880 --> 00:34:44,893
Vítejte ve Victorii
krásném hlavním městě British Columbia.

826
00:34:44,900 --> 00:34:46,079
Je tu krásně, lidi.

827
00:34:46,135 --> 00:34:47,290
Nat a Meaghan...

828
00:34:47,537 --> 00:34:49,167
...jste tým číslo jedna.

829
00:34:51,379 --> 00:34:53,574
Získaly jste Express Pass...

830
00:34:53,850 --> 00:34:54,416
Jo.

831
00:34:54,701 --> 00:34:57,069
...a dostáváte i druhý Express Pass,

832
00:34:57,069 --> 00:34:59,304
který musíte předat jinému týmu

833
00:34:59,304 --> 00:35:00,960
před koncem páté etapy.

834
00:35:00,965 --> 00:35:01,794
Děkujeme.

835
00:35:01,794 --> 00:35:02,609
Jak se cítíte?

836
00:35:02,609 --> 00:35:03,815
Skvěle.

837
00:35:04,117 --> 00:35:04,890
Ještě něco navíc.

838
00:35:04,890 --> 00:35:06,803
Jako vítězkám této etapy závodu,

839
00:35:06,803 --> 00:35:09,560
vám Air Canada dává dvě letenky

840
00:35:09,560 --> 00:35:11,866
do jakéhokoli místa v Jižní Americe.

841
00:35:13,129 --> 00:35:15,925
A zároveň získáváte dva tisíce dolarů

842
00:35:15,925 --> 00:35:18,532
na vaší zlaté kartě American Express Scotiabank.

843
00:35:18,894 --> 00:35:21,253
Jste tu první,
ale musely jste tvrdě máknout,

844
00:35:21,253 --> 00:35:22,384
abyste tu mohly stát.

845
00:35:22,384 --> 00:35:23,140
To ano.

846
00:35:26,275 --> 00:35:27,170
Alaine a Audrey...

847
00:35:27,249 --> 00:35:27,918
Ano?

848
00:35:27,918 --> 00:35:29,356
...jste tým číslo dva.

849
00:35:29,381 --> 00:35:30,905
Jo, to je dobré.

850
00:35:31,125 --> 00:35:33,119
První etapa, druhé místo.

851
00:35:33,605 --> 00:35:34,396
Byl to dobrý den.

852
00:35:34,396 --> 00:35:36,359
Ano byl to velmi dobrý den.

853
00:35:38,716 --> 00:35:40,458
Robe soustřeď se, uvolni se.

854
00:35:40,458 --> 00:35:41,807
Zvládnu to buď klidný.

855
00:35:41,832 --> 00:35:43,032
Ale ať je to zábavné.

856
00:35:43,302 --> 00:35:46,977
Jsme tu asi hodinu a půl,
což je frustrující.

857
00:35:52,767 --> 00:35:53,511
Ne.

858
00:35:57,207 --> 00:36:00,310
Máme "Pečenou šunkovou kost..."

859
00:36:02,731 --> 00:36:06,052
"...s tarragon Dijonnaise".

860
00:36:07,101 --> 00:36:09,081
To byla přijatelná obsluha.

861
00:36:09,364 --> 00:36:10,534
Děkuji lidi.

862
00:36:10,534 --> 00:36:11,776
Byla to zábava.

863
00:36:11,782 --> 00:36:12,970
Miluji vás všechny.

864
00:36:14,988 --> 00:36:16,335
Uvolněte cestu.

865
00:36:16,454 --> 00:36:17,705
My jsme to dokázali.

866
00:36:18,695 --> 00:36:19,645
Jste nejlepší.

867
00:36:26,264 --> 00:36:28,218
To je úžasné.

868
00:36:28,338 --> 00:36:29,483
Lidi vy jste úžasní.

869
00:36:29,645 --> 00:36:31,212
Díky za záchranu životů.

870
00:36:37,036 --> 00:36:38,275
Zašroubuj tady ten konec.

871
00:36:38,275 --> 00:36:39,085
Ne!

872
00:36:39,251 --> 00:36:41,091
Teď to zastrč.
Teď to zastrč do té díry.

873
00:36:41,100 --> 00:36:42,080
Prostě dělej, to co já.

874
00:36:42,981 --> 00:36:44,018
Bylo to mrazivé.

875
00:36:44,018 --> 00:36:45,226
Jako bych se topil.

876
00:36:45,399 --> 00:36:46,490
Dostaneš to ven?

877
00:36:47,057 --> 00:36:47,887
Táhni.

878
00:36:50,794 --> 00:36:51,466
Dobře.

879
00:36:54,027 --> 00:36:54,680
Zastav to.

880
00:36:54,680 --> 00:36:55,269
Jak?

881
00:36:55,269 --> 00:36:55,737
Tímhle.

882
00:37:02,767 --> 00:37:03,844
Pokračuj.

883
00:37:06,165 --> 00:37:07,715
Pokračuj.
Pokračuj Cormacu.

884
00:37:15,370 --> 00:37:19,021
Drahý Bože, je to ledové,
mám křeče v lýtkách, dostaň mě ven.

885
00:37:21,252 --> 00:37:23,382
Použít všechny dostupné nástroje.

886
00:37:26,559 --> 00:37:27,296
Rozhlédl jsem se kolem.

887
00:37:27,296 --> 00:37:30,179
Co se to děje,
jak ucpeme ty otvory?

888
00:37:31,836 --> 00:37:33,611
Tady to zastavíme jednoduchým kolíkem.

889
00:37:33,968 --> 00:37:36,108
Měli jsme to udělat těmi třemi věcmi vzadu.

890
00:37:38,504 --> 00:37:39,208
To je první.

891
00:37:39,208 --> 00:37:40,180
Běž, běž.

892
00:37:41,070 --> 00:37:43,348
Vytáhni to, vytáhni to.

893
00:37:44,902 --> 00:37:45,656
Lidi!

894
00:37:46,978 --> 00:37:49,727
To bylo studené,
jsem promrzlý na kost.

895
00:37:53,028 --> 00:37:55,931
"Pečená šunková kost... s..."

896
00:37:58,721 --> 00:38:00,271
"...tarragonem Dijonnaise."

897
00:38:00,532 --> 00:38:02,282
A to byla přijatelná obsluha.

898
00:38:04,470 --> 00:38:05,480
Pospěš si zlato.

899
00:38:08,834 --> 00:38:10,071
Můžu na to s francouzským akcentem?

900
00:38:10,267 --> 00:38:10,842
Jistě.

901
00:38:11,015 --> 00:38:11,983
Podám myslím to takhle:

902
00:38:11,983 --> 00:38:14,883
"Okurko-zázvorové maskarpone
na máslové briošce."

903
00:38:17,649 --> 00:38:19,993
"Citrónový tvarohový tartlet."

904
00:38:22,957 --> 00:38:23,805
Opravdu?

905
00:38:24,172 --> 00:38:25,632
Napoprvé, člověče.

906
00:38:25,788 --> 00:38:27,230
Ano?
Opravdu?

907
00:38:27,252 --> 00:38:28,335
Lepší výslovnost?

908
00:38:35,463 --> 00:38:36,210
Rexi a Bobe...

909
00:38:36,538 --> 00:38:37,500
Ano?

910
00:38:37,871 --> 00:38:39,009
...jste tým číslo tři.

911
00:38:41,530 --> 00:38:42,235
Cormacu a Nicole...

912
00:38:42,235 --> 00:38:42,750
Jo.

913
00:38:42,969 --> 00:38:44,079
...jste tým číslo čtyři.

914
00:38:48,562 --> 00:38:49,852
Zůstaly jsme tu jen dva.

915
00:38:51,208 --> 00:38:52,927
Jsme na konci pole.

916
00:38:53,313 --> 00:38:56,761
Po celou tuto etapu
se upřímně řečeno snažíme vypadnout.

917
00:38:56,963 --> 00:38:59,048
Pokaždé, když jsem se o to pokusil,
myslel jsem, že to bude dobré.

918
00:38:59,048 --> 00:39:00,610
Ale tentokrát to dostanu.

919
00:39:00,700 --> 00:39:01,547
Pospěš manželi.

920
00:39:02,329 --> 00:39:03,613
Máme...

921
00:39:04,685 --> 00:39:06,608
"Pečenou šunkovou kost..."

922
00:39:07,498 --> 00:39:08,978
"...s maskarponem..."

923
00:39:09,570 --> 00:39:10,798
"...maskarponem..."

924
00:39:12,364 --> 00:39:13,504
"...na máslové briošce."

925
00:39:18,855 --> 00:39:21,334
Nabeelo ty zvládneš cokoliv,
ty to dáš.

926
00:39:22,142 --> 00:39:23,432
No tak Nabeelo.

927
00:39:24,284 --> 00:39:26,117
Jsem nervózní místo ní.

928
00:39:32,090 --> 00:39:33,202
Mám to.

929
00:39:35,515 --> 00:39:37,862
Jsem na ni tak hrdá.

930
00:39:37,862 --> 00:39:38,962
Tam dolů, tam dolů.

931
00:39:42,587 --> 00:39:43,847
Podělal jsem to.

932
00:39:48,265 --> 00:39:49,948
Samozřejmě jsme poslední.

933
00:39:50,348 --> 00:39:52,149
Cítím se Shawnem,

934
00:39:52,149 --> 00:39:54,047
protože vím, že je zklamaný.

935
00:39:54,047 --> 00:39:55,575
Ale já s tím opravdu, nemohu nic dělat.

936
00:39:55,575 --> 00:39:57,636
Naše "Máslové sušenky s vanilkovými zrnky".

937
00:39:58,984 --> 00:40:00,985
A to byla přijatelná obsluha.

938
00:40:04,751 --> 00:40:05,696
Jsi v pořádku?

939
00:40:05,696 --> 00:40:06,425
Ne.

940
00:40:06,425 --> 00:40:08,357
To je v pořádku, nic si z toho nedělej.

941
00:40:08,542 --> 00:40:09,760
Stále jsme v závodě.

942
00:40:10,083 --> 00:40:11,657
Dokud nikdo neřekne, že nejsme.

943
00:40:13,111 --> 00:40:14,156
Zavři ty dveře.

944
00:40:16,582 --> 00:40:17,990
Pořádně zatlačit, pořádně!

945
00:40:18,042 --> 00:40:19,242
Pořádně.

946
00:40:22,798 --> 00:40:24,010
Vepředu jsou lidi.

947
00:40:28,640 --> 00:40:29,840
Lauro a Jackie...

948
00:40:29,841 --> 00:40:31,041
...jste tým číslo pět.

949
00:40:33,605 --> 00:40:34,782
Sukhi a Jindere...

950
00:40:34,787 --> 00:40:36,189
...jste tým číslo šest.

951
00:40:36,190 --> 00:40:37,306
Dobrá práce.

952
00:40:39,960 --> 00:40:41,088
Dobře, pojď.

953
00:40:43,976 --> 00:40:44,714
- Jsi v pořádku?
- Jo, v pořádku.

954
00:40:45,126 --> 00:40:46,323
- Dobře.
- Jsi v pořádku?

955
00:40:46,323 --> 00:40:47,485
Běž, běž, běž.

956
00:40:47,485 --> 00:40:49,010
Dobře, otoč to.

957
00:40:50,852 --> 00:40:52,258
Já to podržím, zkus s tím otočit.

958
00:40:52,678 --> 00:40:53,489
Vypadlo to?

959
00:41:00,848 --> 00:41:01,862
Tady je další díra.

960
00:41:03,018 --> 00:41:04,219
Tady jsou dvě.

961
00:41:06,458 --> 00:41:08,115
- Jo.
- Jo, pane.

962
00:41:09,040 --> 00:41:11,112
Vypadli jsme před Ryanem a Robem.

963
00:41:13,444 --> 00:41:15,251
Tento den byl stále lepší a lepší.

964
00:41:15,380 --> 00:41:16,210
Jo, zlato.

965
00:41:17,909 --> 00:41:18,710
Skoro je tam.

966
00:41:24,872 --> 00:41:26,327
Vidím to, vidím to.

967
00:41:27,860 --> 00:41:29,536
Poběž, ještě není konec.

968
00:41:31,323 --> 00:41:32,320
Nemá to jít na druhou stranu?

969
00:41:32,320 --> 00:41:33,006
Ne.

970
00:41:34,274 --> 00:41:35,074
Neupusť to.

971
00:41:35,109 --> 00:41:35,842
Já vím.

972
00:41:37,760 --> 00:41:40,332
Upustila jsem část toho přístroje do vody.

973
00:41:40,707 --> 00:41:41,689
Nevidím ho.
Podrž to.

974
00:41:41,689 --> 00:41:42,244
Dobře.

975
00:41:48,303 --> 00:41:49,320
Jsi v pořádku?

976
00:41:49,831 --> 00:41:50,688
Jsi v pořádku?

977
00:41:51,368 --> 00:41:53,150
Neměla jsem dost času, abych ho získala.

978
00:41:53,150 --> 00:41:56,452
Skoro jsem to měla,
ale bylo to strašně studené.

979
00:41:56,576 --> 00:41:57,455
Je přímo tady.

980
00:41:57,536 --> 00:41:58,066
Dobře.

981
00:42:01,630 --> 00:42:02,363
Dobře.

982
00:42:02,388 --> 00:42:03,745
Dobře, dobře, stop.

983
00:42:03,891 --> 00:42:05,398
Podáme ti lano.

984
00:42:08,369 --> 00:42:09,399
Mickey a Pete...

985
00:42:09,399 --> 00:42:10,069
Jo.

986
00:42:10,069 --> 00:42:11,197
...jste tým číslo sedm, kluci.

987
00:42:15,107 --> 00:42:16,214
Pierre a Michele...

988
00:42:16,305 --> 00:42:17,698
...jste tým číslo osm.

989
00:42:19,918 --> 00:42:20,892
Ryane a Robe...

990
00:42:20,939 --> 00:42:22,109
...jste tým číslo devět.

991
00:42:26,617 --> 00:42:28,322
Když jsme dorazili do námořnické základny,

992
00:42:28,322 --> 00:42:30,527
viděli jsme, že tam holky stále jsou.

993
00:42:30,787 --> 00:42:32,190
Bojovaly se záplavou,

994
00:42:32,190 --> 00:42:34,358
takže jsme věděli, že stále máme šanci.

995
00:42:35,145 --> 00:42:36,552
Drž to, já s tím budu otáčet.

996
00:42:36,679 --> 00:42:38,111
Zastav se vodo, zastav.

997
00:42:42,219 --> 00:42:44,997
Byla jsem promrzlá,
dostala jsem křeče do nohou.

998
00:42:44,997 --> 00:42:46,327
Nemůžu se hnout.

999
00:42:47,173 --> 00:42:48,480
Ale nechtěly jsme skončit...

1000
00:42:49,843 --> 00:42:50,822
Neupusť to.

1001
00:42:54,070 --> 00:42:56,437
...ale ten kus nám spadl znovu do vody.

1002
00:42:56,440 --> 00:42:58,580
Nedokážu ho znovu vylovit.

1003
00:42:58,580 --> 00:42:59,872
Nemůžu se hnout.

1004
00:43:04,852 --> 00:43:08,591
<i>Více informací o navštívených místech
v této etapě závodu najdete na:</i>

1005
00:43:16,623 --> 00:43:18,183
Byla jsem tak promrzlá.

1006
00:43:18,183 --> 00:43:19,630
Necítila jsem nohy.

1007
00:43:19,651 --> 00:43:21,458
U nemůžu, nemůžu se ani hnout.

1008
00:43:21,937 --> 00:43:23,273
Penalizaci?

1009
00:43:25,517 --> 00:43:26,272
Dobře.

1010
00:43:26,511 --> 00:43:28,172
Bereme penalizaci.

1011
00:43:29,176 --> 00:43:30,493
Už dál nemůžeme.

1012
00:43:31,050 --> 00:43:35,228
Doslova kvůli zdraví jsme
už dále nemohly pokračovat.

1013
00:43:41,446 --> 00:43:42,464
Celým tělem.

1014
00:43:46,256 --> 00:43:48,108
- Víte, kde je maják "Fisgard"?
- Ano.

1015
00:43:48,960 --> 00:43:49,828
Jsme znovu ve hře.

1016
00:43:53,888 --> 00:43:55,778
Můžete se pomalu otočit ke mně?

1017
00:43:55,903 --> 00:43:56,885
Nemůžu se pohnout.

1018
00:43:56,885 --> 00:43:57,972
Můžete ji otočit doprava?

1019
00:43:58,530 --> 00:43:59,530
Opatrně, máte ji?

1020
00:44:02,195 --> 00:44:03,420
Byl to těžký okamžik.

1021
00:44:03,787 --> 00:44:05,597
Myslela jsem na závod,

1022
00:44:05,597 --> 00:44:07,478
myslela jsem na svou partnerku.

1023
00:44:07,513 --> 00:44:09,739
Ale nemohla jsem s tím nic dělat.

1024
00:44:10,022 --> 00:44:11,057
Bylo to mimo můj dosah.

1025
00:44:11,281 --> 00:44:12,776
Bože, to tak bolí.

1026
00:44:12,794 --> 00:44:13,838
Má tě ráda, ano?

1027
00:44:13,838 --> 00:44:14,606
Nedělej si starosti.

1028
00:44:14,664 --> 00:44:15,949
Chci, abys na tom byla lépe.

1029
00:44:16,423 --> 00:44:19,061
Hádám, že byste nechtěly
nastoupit k námořnictvu, že ano?

1030
00:44:24,927 --> 00:44:26,111
Jen a Shawne...

1031
00:44:27,023 --> 00:44:28,432
...jste tým číslo deset.

1032
00:44:31,432 --> 00:44:32,931
To už se nikdy nestane.

1033
00:44:39,678 --> 00:44:40,995
Shahlo a Nabeelo...

1034
00:44:42,054 --> 00:44:43,767
...jste poslední tým, který dorazil,

1035
00:44:43,767 --> 00:44:45,530
a byly jste ze závodu vyřazeny.

1036
00:44:45,555 --> 00:44:46,326
My víme.

1037
00:44:47,310 --> 00:44:48,493
Je těžké to spolknout,

1038
00:44:48,510 --> 00:44:50,775
ale jsme na sebe hrdé.

1039
00:44:50,775 --> 00:44:52,966
A nemohla jsem si vybrat lepší partnerku, takže...

1040
00:44:54,761 --> 00:44:56,856
Ve chvíli, kdy jsem řekla, že vezmeme penalizaci

1041
00:44:57,112 --> 00:44:59,401
Nabeela mě povzbuzovala, byla mi nápomocná,

1042
00:44:59,401 --> 00:45:00,539
a byla skutečnou partnerkou,

1043
00:45:00,571 --> 00:45:03,242
takovou, jakou chcete mít na své straně.

1044
00:45:03,443 --> 00:45:06,253
Doufáme, že jsme nezklamaly
naše rodiny a přátele,

1045
00:45:06,253 --> 00:45:08,490
a jsme sami na sebe hrdé

1046
00:45:08,490 --> 00:45:10,027
a to je ta nejdůležitější věc.

1047
00:45:12,141 --> 00:45:14,245
<i>Příště v The Amazing Race Canada...</i>

1048
00:45:15,171 --> 00:45:15,953
Jeď, jeď, jeď.

1049
00:45:15,960 --> 00:45:18,303
<i>Týmy pojedou do hlavního města
kanadského surfingu</i>

1050
00:45:18,303 --> 00:45:19,974
<i>"Tofino" v "British Columbia".</i>

1051
00:45:21,435 --> 00:45:22,983
<i>Jak se závod rozehřeje...</i>

1052
00:45:23,866 --> 00:45:26,174
<i>...některé týmy ztratí svou pohodu.</i>

1053
00:45:29,962 --> 00:45:31,233
<i>Při Objížďce...</i>

1054
00:45:32,372 --> 00:45:34,330
<i>...to bude trochu smrdět rybinou.</i>

1055
00:45:38,483 --> 00:45:41,722
<i>Zatímco některé týmy se budou snažit
nevypadnout ze závodu.</i>

1056
00:45:42,123 --> 00:45:43,333
Je to těžší než běh.

1057
00:45:44,350 --> 00:45:46,000
Potřebuje doktora!
Doktora!

