﻿1
00:00:01,362 --> 00:00:03,365
<i>Minule
v "The Amazing Race"...</i>

2
00:00:03,669 --> 00:00:06,631
<i>... třináct týmů
zahájilo závod kolem světa...</i>

3
00:00:07,798 --> 00:00:09,517
- Běžte!
- Poběž, zlato!

4
00:00:09,542 --> 00:00:10,635
<i>...po zemi...,</i>

5
00:00:10,825 --> 00:00:11,825
<i>... vzduchem...</i>

6
00:00:12,206 --> 00:00:13,393
<i>... i vodou.</i>

7
00:00:14,282 --> 00:00:15,917
<i>Týmy čelily komplikacím...</i>

8
00:00:16,332 --> 00:00:18,930
Já nevím co...
Sakra. Já nevím.

9
00:00:18,955 --> 00:00:19,955
<i>...a zmatení.</i>

10
00:00:19,980 --> 00:00:21,354
Z tohohle mě bolí hlava.

11
00:00:21,379 --> 00:00:23,529
<i>Čelili svým fobiím...</i>

12
00:00:23,880 --> 00:00:24,888
Ach, sakra, ne.

13
00:00:25,068 --> 00:00:26,103
- Zlato!
- Ne... ne!

14
00:00:26,634 --> 00:00:27,666
<i>...a slzám.</i>

15
00:00:27,965 --> 00:00:29,538
Karishmo, pokračuj!

16
00:00:29,721 --> 00:00:30,745
<i>Sáhli si hluboko...</i>

17
00:00:31,157 --> 00:00:32,931
Dýchej.
Ty to zvládneš.

18
00:00:33,050 --> 00:00:34,681
...a dali do toho vše.

19
00:00:36,729 --> 00:00:37,753
Sakra, to je výška.

20
00:00:37,778 --> 00:00:40,102
<i>Ale devět týmů přišlo zkrátka.</i>

21
00:00:40,221 --> 00:00:41,951
Bohužel vás musím vyřadit.

22
00:00:42,034 --> 00:00:44,448
<i>A nyní zbývají pouze čtyři týmy.</i>

23
00:00:44,642 --> 00:00:49,083
<i>Superfanoušek Cesar
chtěl prožít svůj sen s přítelem Rickym.</i>

24
00:00:49,272 --> 00:00:50,272
Děje se to!

25
00:00:50,297 --> 00:00:51,873
Děje se to a je to The Amazing Race.

26
00:00:52,296 --> 00:00:54,183
<i>A bylo to vše, v co doufali.</i>

27
00:00:56,586 --> 00:01:00,277
<i>Vyhráli šest etap
a nikdy se neumístili níže než druzí,</i>

28
00:01:00,483 --> 00:01:03,206
<i>a tak milenci v závodě dominovali.</i>

29
00:01:03,435 --> 00:01:08,115
<i>Dokáží i nadále dominovat
až k výhře 1 milion dolarů?</i>

30
00:01:09,023 --> 00:01:10,282
Jsme připraveni závodit!

31
00:01:10,323 --> 00:01:14,407
<i>Manželský pár Rod a Leticia
sklízel brzy hodně úspěchů.</i>

32
00:01:14,453 --> 00:01:15,585
Jste tým číslo jedna!

33
00:01:15,610 --> 00:01:16,817
Ach, to je to, o čem mluvím.

34
00:01:16,959 --> 00:01:22,328
<i>A během cesty soutěživý duch
bývalého hráče NFL Rod vždy jasně zářil.</i>

35
00:01:22,353 --> 00:01:24,051
Odhodlání!
Tvrdá práce!

36
00:01:24,244 --> 00:01:25,774
<i>Ale i některými nezdary.</i>

37
00:01:25,799 --> 00:01:27,662
Mohu zjistit, kde jsme,
ale kde... teď?

38
00:01:27,687 --> 00:01:29,019
Dobře, zjistíme, kde jsme.

39
00:01:29,044 --> 00:01:31,241
<i>Jejich láska
a důvěra však nikdy nezakolísala.</i>

40
00:01:31,266 --> 00:01:34,051
Podívejte se, jak moje láska běží...
vypadá tak dobře.

41
00:01:34,275 --> 00:01:37,172
<i>Dokáže je jejich láska dovést k vítězství?</i>

42
00:01:37,440 --> 00:01:39,437
Jste tým číslo dva.

43
00:01:39,524 --> 00:01:42,229
<i>Juan a Shane měli pomalý start...</i>

44
00:01:42,403 --> 00:01:44,137
- Sakra.
- Musíme najít parkování, člověče.

45
00:01:44,241 --> 00:01:45,846
<i>... a věděli, že mohou být lepší.</i>

46
00:01:45,871 --> 00:01:47,924
Pevně ​​věřím,
že jsme tým prvních míst,

47
00:01:47,949 --> 00:01:50,115
<i>který se pravidelně
pohybuje ve středu pole.</i>

48
00:01:50,209 --> 00:01:53,336
<i>Vojenští piloti se vznesli
při Mega etapě...</i>

49
00:01:53,448 --> 00:01:54,768
Jste tým číslo jedna.

50
00:01:54,793 --> 00:01:55,825
- Ano!
- No tak! Jo.

51
00:01:57,137 --> 00:02:00,010
<i>... a na Barbadosu
zinscenovali epický comeback.</i>

52
00:02:00,035 --> 00:02:01,038
- Dobře, dobře.
- Já vím.

53
00:02:01,063 --> 00:02:02,767
Ostatní jsou stále tady, Shane.
Máme šanci.

54
00:02:02,792 --> 00:02:03,793
Poběž, zlato.

55
00:02:03,818 --> 00:02:06,543
<i>Proletí piloti cílovou páskou jako první?</i>

56
00:02:06,862 --> 00:02:11,738
<i>Randící pár Amber a Vinny věděli,
že závod podrobí jejich vztah zkoušce.</i>

57
00:02:12,208 --> 00:02:14,644
<i>Jsme oba velmi tvrdohlaví</i>

58
00:02:14,668 --> 00:02:16,585
a toto nás opravdu otestuje.

59
00:02:16,790 --> 00:02:18,902
<i>Ale i když si tlak vybral svou daň...</i>

60
00:02:19,260 --> 00:02:21,621
Děláš to tak těžké.
Začínám být frustrovaný.

61
00:02:22,188 --> 00:02:23,448
Přestaň se mnou takhle mluvit.

62
00:02:24,043 --> 00:02:26,595
<i>... pár vždy našel způsob,
jak se spojit.</i>

63
00:02:26,765 --> 00:02:27,844
Je to šílená kočka.

64
00:02:28,078 --> 00:02:32,057
<i>Vyřadí tým snů ze hry,
aby ji vyhráli?</i>

65
00:02:32,082 --> 00:02:34,188
Dokázali jste to.
Jste čtvrtý tým, který dorazil.

66
00:02:34,221 --> 00:02:37,111
- Budete závodit v další etapě.
- Ano!

67
00:02:37,136 --> 00:02:38,136
<i>Dnes večer...</i>

68
00:02:38,586 --> 00:02:40,725
Vyrábíme Coco-loco.

69
00:02:40,750 --> 00:02:46,216
<i>... to jsou poslední dvě etapy,
zahrnující 2 300 km napříč dvěma zeměmi.</i>

70
00:02:46,513 --> 00:02:49,134
<i>Jeden z těchto týmů
vyhraje 1 milion dolarů...</i>

71
00:02:49,999 --> 00:02:51,439
<i>... a "The Amazing Race".</i>

72
00:02:51,464 --> 00:02:52,464
Pojď, Rode.

73
00:02:53,765 --> 00:02:55,642
Největší stres celého závodu.

74
00:02:55,887 --> 00:02:57,769
Drak může být sťat.

75
00:02:57,807 --> 00:02:58,880
Ať vyhraje nejlepší tým.

76
00:03:05,131 --> 00:03:06,570
<i>Vzhledem k tomu, že cestovní ruch</i>

77
00:03:06,594 --> 00:03:10,475
<i>je nedílnou součástí života
zde v Dominikánské republice,</i>

78
00:03:11,374 --> 00:03:17,059
<i>je 25 % pevniny a pobřeží chráněno.</i>

79
00:03:18,161 --> 00:03:22,859
<i>A místní ochránci přírody také pracují
na zachování mořského života,</i>

80
00:03:23,121 --> 00:03:25,752
<i>který naše poslední čtveřice uvidí zblízka,</i>

81
00:03:25,910 --> 00:03:28,735
<i>když se ponoří na dno oceánu
a vyzvedne si nápovědu.</i>

82
00:03:30,695 --> 00:03:31,695
Pojďme.

83
00:03:32,263 --> 00:03:36,573
<i>Poslední čtyři týmy nyní nastoupily
na loď u pobřeží Dominikánské republiky...</i>

84
00:03:37,057 --> 00:03:39,982
... tedy na startovní čáru
této předposlední etapy závodu.

85
00:03:41,018 --> 00:03:42,018
Poslední čtyřka, zlato.

86
00:03:42,043 --> 00:03:43,768
Gratuluji všem, kteří to dotáhli až sem.

87
00:03:43,793 --> 00:03:45,448
- Ano.
- Všichni si vedete skvěle.

88
00:03:45,645 --> 00:03:48,182
To je to, o čem jsme snili...
dostat do této poslední čtyřky.

89
00:03:48,207 --> 00:03:49,556
A doufáme, i v top trojku

90
00:03:50,032 --> 00:03:52,716
<i>a v závod poslední den
o milion dolarů.</i>

91
00:03:52,764 --> 00:03:55,888
Jsme jediný manželský pár, který zůstal,
takže fandíme sňatkům,

92
00:03:55,913 --> 00:03:56,913
Ano.

93
00:03:56,938 --> 00:03:59,401
aby viděli, že jestli spolu
dokážete pracovat, vyhrávat spolu.

94
00:03:59,426 --> 00:04:01,187
Prostě chceme,
aby byly naše děti doma hrdé.

95
00:04:02,038 --> 00:04:05,803
<i>Být v závodě
to byl můj sen, hodně dlouho.</i>

96
00:04:06,176 --> 00:04:08,102
Hm, teď je to společný sen,

97
00:04:08,126 --> 00:04:09,494
<i>a jsme tak blízko.</i>

98
00:04:09,495 --> 00:04:10,824
<i>- Tak blízko.
- Tak blízko.</i>

99
00:04:10,849 --> 00:04:14,336
Chceme se tam dostat
a chceme mít šanci vyhrát milion dolarů.

100
00:04:14,797 --> 00:04:15,955
<i>To by nám hodně pomohlo.</i>

101
00:04:15,980 --> 00:04:19,134
<i>Jo, můžeme založit rodinu
a možná investovat do domu.</i>

102
00:04:19,158 --> 00:04:22,153
A my jsme na tom opravdu tvrdě pracovali
 a myslím, že si to zasloužíme.

103
00:04:22,732 --> 00:04:25,340
- "Odpočet:"
- "Ano."

104
00:04:25,364 --> 00:04:26,498
"Jedna..."

105
00:04:27,006 --> 00:04:28,006
"... dva..."

106
00:04:28,216 --> 00:04:29,216
"... tři..."

107
00:04:29,391 --> 00:04:30,494
"Do vody."

108
00:04:32,613 --> 00:04:34,613
<i>Překlad a synchronizace časování: JL</i>

109
00:04:51,965 --> 00:04:54,206
<i>Neřekl bych, že jsem plavec.</i>

110
00:04:54,231 --> 00:04:56,251
<i>Je to jen o používání vybavení,
které máte.</i>

111
00:04:56,276 --> 00:04:58,641
<i>Měli jsme ploutve,
takže to spočívá v nohách.</i>

112
00:04:58,687 --> 00:05:00,411
<i>Musíte jen kopat a dýchat.</i>

113
00:05:00,436 --> 00:05:01,436
<i>Stačí kopat.</i>

114
00:05:01,461 --> 00:05:04,250
Bylo to užitečné a...
a nakonec jsme získali trochu náskok.

115
00:05:11,071 --> 00:05:12,272
První na pláži.

116
00:05:12,978 --> 00:05:14,081
Dobrá práce, Ricky.

117
00:05:15,517 --> 00:05:16,517
Pojď, zlato.

118
00:05:17,256 --> 00:05:18,256
Zaber.

119
00:05:20,437 --> 00:05:22,041
"Potápěčský výlet"
nebo "Popíjení rumu"?

120
00:05:23,980 --> 00:05:25,567
Toto je pláž "Sosúa".

121
00:05:25,773 --> 00:05:28,564
Vraky lodí
a mělké útesy přímo u pobřeží

122
00:05:28,881 --> 00:05:32,518
z ní dělají primární potápěčskou
destinaci na severní straně ostrova.

123
00:05:32,986 --> 00:05:36,864
<i>V této Objížďce musí týmy správně sestavit
čtyři potápěčská výstroje</i>

124
00:05:37,189 --> 00:05:38,963
<i>a poté je naložit na loď.</i>

125
00:05:39,976 --> 00:05:42,390
<i>Jakmile kapitán zvedne palce,</i>

126
00:05:42,414 --> 00:05:44,292
<i>pomohou spustit loď,</i>

127
00:05:44,603 --> 00:05:45,952
<i>aby získali další nápovědu.</i>

128
00:05:47,226 --> 00:05:49,416
Co se týče názvů koktejlů...,

129
00:05:49,900 --> 00:05:53,642
 rum inspiroval opravdové šílence.

130
00:05:56,140 --> 00:05:57,280
Rum sour.

131
00:05:57,489 --> 00:05:58,664
Excelencia.

132
00:05:59,045 --> 00:06:00,045
Santo libre.

133
00:06:00,318 --> 00:06:01,445
Ron golpe.

134
00:06:01,667 --> 00:06:02,799
Coco loco.

135
00:06:02,965 --> 00:06:04,000
Caribbean mule.

136
00:06:04,103 --> 00:06:05,103
Mojito.

137
00:06:05,275 --> 00:06:06,344
Piña colada.

138
00:06:06,448 --> 00:06:07,459
Huracán.

139
00:06:08,317 --> 00:06:11,385
<i>Tato objížďka vyžaduje,
aby si je týmy všechny zapamatovaly.</i>

140
00:06:11,560 --> 00:06:14,278
<i>Zde v "Diversity Baru",
kde je každý vítán,</i>

141
00:06:14,578 --> 00:06:16,524
<i>musí týmy přijmout objednávky nápojů</i>

142
00:06:16,708 --> 00:06:19,845
<i>od šesti z těchto devíti
temperamentních pirátů</i>

143
00:06:19,932 --> 00:06:22,773
<i>a pak vše jako barmani namíchat .</i>

144
00:06:22,977 --> 00:06:25,488
<i>Pokud piráti dostanou přesně to,
co si objednali,</i>

145
00:06:25,909 --> 00:06:27,107
<i>pozvednou číše,</i>

146
00:06:27,177 --> 00:06:29,162
<i>když týmy získají nápovědu.</i>

147
00:06:29,187 --> 00:06:30,453
- Ano.
- Dobře, "Popíjení rumu".

148
00:06:30,748 --> 00:06:32,504
- Barmanství. pojďme.
- Děláme barmany.

149
00:06:35,328 --> 00:06:37,328
Prosím, prosím.
Můžete to vyhledat na svém mobilu

150
00:06:37,591 --> 00:06:38,640
Je to při cestě?

151
00:06:39,081 --> 00:06:40,108
"Diversity bar?"

152
00:06:40,891 --> 00:06:42,161
Jak se to jmenuje?

153
00:06:42,311 --> 00:06:43,311
"Diversity bar."

154
00:06:43,702 --> 00:06:45,066
- Musíme vyrazit.
- Dobře. Rozumím.

155
00:06:45,896 --> 00:06:47,058
"Diversity bar?"

156
00:06:48,344 --> 00:06:49,344
Šest pirátů.

157
00:06:54,510 --> 00:06:57,597
♪15 mužů na truhle mrtvého muže♪

158
00:06:57,756 --> 00:07:00,382
♪jo-ho-ho a láhev rumu...♪

159
00:07:00,725 --> 00:07:01,973
Tady, zlato.

160
00:07:02,195 --> 00:07:03,506
- Barman?
- Ahoj!

161
00:07:03,747 --> 00:07:06,436
♪ Jo-ho-ho a láhev rumu.♪

162
00:07:07,653 --> 00:07:09,145
Ano. To je mé pití kluci.
Uvidíme se.

163
00:07:09,804 --> 00:07:11,133
Dobře.
Musíme přijímat objednávky.

164
00:07:11,387 --> 00:07:13,205
Museli jsme udělat
šest drinků šesti pirátům.

165
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
- Jo
<i>- A já si pomyslel:</i>

166
00:07:14,255 --> 00:07:16,417
<i>"Moje žena dokáže
bez problémů zvládnout šest drinků."</i>

167
00:07:16,442 --> 00:07:19,591
<i>Já budu jen asistent,
pomůžu jí s limetkou a citrony.</i>

168
00:07:19,620 --> 00:07:21,068
Objednávky drinků.
Objednávky drinků.

169
00:07:21,093 --> 00:07:22,932
- Mojito. - Ano.
- - Mojito?

170
00:07:23,225 --> 00:07:24,531
Děláme Mojito.

171
00:07:25,203 --> 00:07:28,686
Moje žena bývala barmankou,
takže je pro to jako stvořená.

172
00:07:28,750 --> 00:07:30,026
- Ahoj, ahoj.
- Ahoj.

173
00:07:30,051 --> 00:07:32,448
♪ Jo-ho-ho a láhev rumu...♪

174
00:07:35,520 --> 00:07:36,933
- Huracán.
- Huracán.

175
00:07:37,595 --> 00:07:39,123
- Piña colada.
- Piña colada.

176
00:07:39,210 --> 00:07:40,996
Dobře.
S kterým chceš začít?

177
00:07:41,034 --> 00:07:42,151
Začnu Piña coladou.

178
00:07:42,259 --> 00:07:44,587
Zde. Piña colada je poslední.
Jeden ananas.

179
00:07:44,612 --> 00:07:46,675
- Dala jsi klubovou sodovku?
- Ano.

180
00:07:46,700 --> 00:07:48,034
- A přísady?
- Ano.

181
00:07:48,403 --> 00:07:52,295
Z velké části spoustu nápojů znám,
ale přísady a podobně mohou být trochu jiné.

182
00:07:52,469 --> 00:07:53,469
Pojď, zlato.

183
00:07:53,695 --> 00:07:56,034
- Připrav mi Mojito.
- Dobře. To je jedno.

184
00:07:56,557 --> 00:07:57,984
<i>Museli jsme udělat šest drinků,</i>

185
00:07:58,008 --> 00:08:00,507
ale museli jsme si nechat nápoj schválit,
než jsme ho vydali...

186
00:08:00,532 --> 00:08:01,785
... od barmana.

187
00:08:02,301 --> 00:08:03,344
Mojito.

188
00:08:03,916 --> 00:08:05,179
- Ano.
- Děkuji.

189
00:08:05,366 --> 00:08:06,392
Mojito je dobré?

190
00:08:08,468 --> 00:08:10,634
To je to, o čem mluvím.
Mojito vyřízeno, zlato.

191
00:08:11,039 --> 00:08:12,083
Pojďme.
Připraven?

192
00:08:12,448 --> 00:08:13,947
Můžete schválit naši Piña coladu?

193
00:08:14,487 --> 00:08:15,553
Ano, je to dobré.

194
00:08:18,278 --> 00:08:19,278
"Na zdraví."

195
00:08:19,620 --> 00:08:21,772
- Huracán.
- A taky potřebujeme Coco loco.

196
00:08:23,608 --> 00:08:24,703
"Do vody."

197
00:08:28,482 --> 00:08:31,074
<i>Nyní je to jiný závod
se čtyřmi než s třinácti.</i>

198
00:08:31,099 --> 00:08:33,944
<i>V této etapě se víc než kdy jindy
bude počítat každá pozice.</i>

199
00:08:34,040 --> 00:08:35,265
<i>Konkurence je mnohem tvrdší.</i>

200
00:08:35,432 --> 00:08:38,641
<i>V tuto chvíli nemohu nikoho odečíst,
takže dnes tomu musíme dát to nejlepší.</i>

201
00:08:39,196 --> 00:08:40,985
<i>Mám pocit,
že to začíná být opravdu vážné.</i>

202
00:08:41,096 --> 00:08:43,901
<i>Víte, máme 25% šanci
vyhrát milion dolarů.</i>

203
00:08:43,926 --> 00:08:48,600
<i>A rozhodně to přidává mnohem větší tlak
a všechny týmy tady jsou velmi dobré.</i>

204
00:08:48,625 --> 00:08:51,948
<i>Nyní máme jeden cíl,
a to vyhrát milion dolarů a přivézt ho domů</i>

205
00:08:51,973 --> 00:08:53,449
<i>a dát do toho všechno, co máme.</i>

206
00:08:53,474 --> 00:08:55,095
"Potápěčský výlet"
nebo "Popíjení rumu"?

207
00:08:55,120 --> 00:08:56,666
- Rum.
- Dobře, skvěle. To zvládneme.

208
00:08:56,863 --> 00:08:58,127
Dáme si "Popíjení rumu".

209
00:08:59,862 --> 00:09:02,000
Vyrábíme Coco loco.

210
00:09:03,495 --> 00:09:04,557
Coco loco.

211
00:09:05,087 --> 00:09:08,294
Coco loco.
Kde je můj Coco loco chlap?

212
00:09:08,880 --> 00:09:10,594
Jo, to je můj chlap, můj chlap.

213
00:09:11,060 --> 00:09:13,820
Tak pojďme udělat tohle.
Máme tady čtyři klínky limetky.

214
00:09:13,914 --> 00:09:15,989
- Poté navrch vymačkejte polovinu limetky.
- Nahoru.

215
00:09:16,052 --> 00:09:17,642
- Potřebuji svazek lístků máty.
- Dobře.

216
00:09:17,896 --> 00:09:19,464
Do tohoto žádné brčko.
Pojďme.

217
00:09:19,820 --> 00:09:21,250
- Mojito.
- Jo, to je dobré.

218
00:09:21,766 --> 00:09:22,766
Mojito.

219
00:09:23,221 --> 00:09:25,275
- Jo!
- Dobře. Jeden, dva, tři.

220
00:09:25,323 --> 00:09:26,668
Caribbean mule.

221
00:09:26,747 --> 00:09:28,894
- Jo, to je dobré.
- Ano, Caribbean mule..

222
00:09:29,958 --> 00:09:31,517
- "Děkuji."
- Objednávka pití?

223
00:09:32,021 --> 00:09:33,551
- Santo libre.
- Santo libre.

224
00:09:33,604 --> 00:09:34,628
- Mule?
- Ano.

225
00:09:34,653 --> 00:09:35,949
Perfektní.
Mule?

226
00:09:36,893 --> 00:09:38,473
Mule.
Coco loco, Coco loco.

227
00:09:39,755 --> 00:09:40,882
Nic takového nevidím.

228
00:09:41,048 --> 00:09:42,421
- Neměli bychom se zeptat?
- Jasně.

229
00:09:42,787 --> 00:09:44,103
Poběžíme?

230
00:09:44,275 --> 00:09:45,827
Musím najít "Diversity Bar".

231
00:09:46,450 --> 00:09:48,590
- "Diversity Bar."
- "Diversity Bar?"

232
00:09:48,843 --> 00:09:50,630
Počkejme tady.
Pokud  poběží jinam.

233
00:09:51,106 --> 00:09:52,910
- Počkej tady.
- Co to děláš?

234
00:09:52,981 --> 00:09:55,243
Bojujeme o poslední místo
s Juanem a Shanem,

235
00:09:55,422 --> 00:09:58,083
a já si říkám: "No, to, půjdeme za nimi
až do etapového cíle?"

236
00:09:58,108 --> 00:09:59,821
"Takhle si dnes povedeme?"

237
00:09:59,846 --> 00:10:02,552
<i>Musíme je předehnat
jakýmkoliv způsobem.</i>

238
00:10:02,874 --> 00:10:04,633
- Je to tamhle nebo ne.
- Ano, tam dole.

239
00:10:04,782 --> 00:10:05,989
Díky, díky.

240
00:10:06,275 --> 00:10:08,482
Právě teď nám to doslova kazíš.

241
00:10:09,038 --> 00:10:10,038
Kudy se chceš vydat?

242
00:10:10,291 --> 00:10:11,843
Říkám..., poběžme vlastní závod.

243
00:10:11,970 --> 00:10:12,970
Poběž.

244
00:10:13,793 --> 00:10:16,586
♪15 mužů na truhle mrtvého muže♪

245
00:10:16,705 --> 00:10:19,068
♪ Jo-ho-ho a láhev rumu...♪

246
00:10:19,304 --> 00:10:20,748
Zlato, vedeš si tak skvěle.

247
00:10:22,233 --> 00:10:24,109
- Pozor!
- Co ještě potřebuješ?

248
00:10:24,286 --> 00:10:25,827
<i>Nejtěžší bylo míchání nápoje</i>

249
00:10:25,875 --> 00:10:29,058
<i>a vědět které různé sirupy a likéry
se k jakému nápoji hodí.</i>

250
00:10:29,083 --> 00:10:30,442
- Ty jsi nic nemíchal.
- Nemíchal.

251
00:10:30,467 --> 00:10:32,835
- Sledoval jsem tě, zlato.
<i>- A líbal jsi mě na krk.</i>

252
00:10:32,860 --> 00:10:34,788
Říkám si:
"Jaká část toho pro tebe byla těžká?"

253
00:10:34,993 --> 00:10:36,564
- Santo libre. - Díky.
- Ano.

254
00:10:37,228 --> 00:10:39,032
- Tady máš, chlape.
- "Děkuji."

255
00:10:39,544 --> 00:10:41,447
Právě dorazili Shane a Juan.

256
00:10:41,717 --> 00:10:42,977
Dobře, pojďme na to.

257
00:10:43,002 --> 00:10:44,510
- Barman, barman.
- Barman?

258
00:10:44,725 --> 00:10:45,792
- Ron golpe.
- Ano.

259
00:10:45,879 --> 00:10:46,879
Perfektní.

260
00:10:47,148 --> 00:10:48,148
Ron golpe.

261
00:10:49,573 --> 00:10:50,896
- Další.
- Santo libre.

262
00:10:51,280 --> 00:10:53,125
- Ještě jeden.
- Padesát?

263
00:10:53,933 --> 00:10:55,786
- Jaký nápoj?
- Santo libre.

264
00:10:55,857 --> 00:10:57,270
- Santo libre.
- Dobře, Santo libre.

265
00:10:57,372 --> 00:10:58,470
To je ono.

266
00:10:58,931 --> 00:11:01,236
- Sem. - Jdeme pro objednávku.
- Dobře.

267
00:11:01,862 --> 00:11:03,311
- Objednávka?
- Huracán.

268
00:11:03,924 --> 00:11:06,216
- Piña colada.
- Huracán, Piña colada.

269
00:11:06,319 --> 00:11:07,319
Santo libre.

270
00:11:07,482 --> 00:11:08,482
To je dobré.

271
00:11:09,137 --> 00:11:11,103
- Santo libre.
- Dobře.

272
00:11:11,249 --> 00:11:13,660
- Jedna, dva, tři, čtyři, pět, šest.
- Tři, čtyři, pět, šest.

273
00:11:13,685 --> 00:11:15,710
- Udělali jsme sedm?
- Udělali jsme šest.

274
00:11:15,894 --> 00:11:18,719
- Jedna, dva, tři, čtyři, pět...
- Šest, sedm.

275
00:11:18,744 --> 00:11:19,744
Panebože.

276
00:11:20,945 --> 00:11:22,107
- Moc děkujeme.
- Dobře.

277
00:11:22,338 --> 00:11:23,407
Dobře.
Informace o trase.

278
00:11:23,535 --> 00:11:26,485
"Jeďte taxíkem na pláž 'Cabarete'
a hledejte další nápovědu."

279
00:11:27,000 --> 00:11:28,135
Pojďme, pojďme.

280
00:11:28,361 --> 00:11:29,765
Excelencia.

281
00:11:29,976 --> 00:11:31,127
Děkuju.
To je dobré.

282
00:11:32,087 --> 00:11:33,726
- Santo libre.
- Jo, to je dobrý.

283
00:11:34,241 --> 00:11:35,591
Excelencia.

284
00:11:36,623 --> 00:11:37,951
- Děkuji.
- Ano, ano, ano.

285
00:11:38,047 --> 00:11:39,951
Má někdo pro mě nějakou nápovědu?

286
00:11:40,293 --> 00:11:42,412
- Ano.
- Panebože! Vážím si toho, zlato.

287
00:11:42,484 --> 00:11:43,484
Pojďme.

288
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
Santo libre.

289
00:11:45,407 --> 00:11:46,857
- "Děkuji"
- Dobře, kdo chce drink?

290
00:11:46,897 --> 00:11:48,276
- Mojito.
- Mojito. Rozumím.

291
00:11:48,662 --> 00:11:49,853
"Taxikář?"

292
00:11:50,710 --> 00:11:51,932
Dobře, dobře.
Pojď, pojď, pojď.

293
00:11:52,420 --> 00:11:53,895
Vyrážíme.
"Rychle, rychle."

294
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
"Rychle, rychle."

295
00:11:55,517 --> 00:11:57,892
Chci se dostat do finále.

296
00:11:58,503 --> 00:12:00,740
Chci to udělat pro sebe,
chci to udělat pro Cesara.

297
00:12:00,765 --> 00:12:01,765
Je to...

298
00:12:02,640 --> 00:12:06,105
Je to opravdu emotivní,
protože jsme do toho vložili tolik energie.

299
00:12:07,319 --> 00:12:10,356
a vedli jsme si opravdu dobře,
a nechci nás vidět...

300
00:12:11,110 --> 00:12:12,693
... nechci, abychom zakolísali.

301
00:12:13,110 --> 00:12:14,475
Pojďme na další.
Potřebujeme další.

302
00:12:14,633 --> 00:12:15,862
- Dobře.
- Rychle.

303
00:12:16,283 --> 00:12:17,500
- Co pijete?
- Ron golpe.

304
00:12:17,525 --> 00:12:18,525
Ron golpe.
Dobře.

305
00:12:18,558 --> 00:12:20,415
- A co chcete vy?
- Hej, Shane, myslím, že dva.

306
00:12:20,440 --> 00:12:21,965
Pro začátek dva.
Uvidíme, jak to půjde.

307
00:12:21,990 --> 00:12:23,330
Kámo, dva najednou.
Poslouchej.

308
00:12:23,362 --> 00:12:25,289
Stejně jako ty máš svůj názor,
já mám svůj, ano?

309
00:12:25,321 --> 00:12:27,692
Jo, ale tvůj názor není naše volba.
Není to naše rozhodnutí.

310
00:12:28,470 --> 00:12:30,823
<i>Vždy je tu vnitřní tlak
kvůli čtyřem týmům.</i>

311
00:12:30,982 --> 00:12:32,570
<i>Čtyři týmy,
tu jsou z nějakého důvodu.</i>

312
00:12:32,656 --> 00:12:33,898
<i>Jejich chyby budou minimální.</i>

313
00:12:33,923 --> 00:12:35,735
<i>Takže to samé
musíme udělat na naší straně.</i>

314
00:12:36,259 --> 00:12:38,814
Žádné malé chyby
a rozhodně nenechte chyby vyvolat.

315
00:12:39,206 --> 00:12:40,915
- Uvidíme, jestli to teď schválí.
- Vy?

316
00:12:40,940 --> 00:12:43,075
- Tohle je Piña colada.
- Ano, to je dobře.

317
00:12:43,424 --> 00:12:44,490
Huracán.
Huracán?

318
00:12:45,000 --> 00:12:47,379
- Ne. Udělejte to znovu.
- To není správně.

319
00:12:47,404 --> 00:12:48,871
Řekl, že Piña colada je dobrá.

320
00:12:48,948 --> 00:12:50,718
"Ozdobte plátkem limetky
a limetkovou kůrou."

321
00:12:50,885 --> 00:12:53,252
- Dobře. Barman?
- Ano. Dobré.

322
00:12:53,482 --> 00:12:54,482
Dobře.

323
00:12:55,277 --> 00:12:56,707
- 50 ML mučenky.
- Mučenka.

324
00:12:56,984 --> 00:12:59,064
Rychle.
Už jsem do toho dal mučenku.

325
00:12:59,374 --> 00:13:01,239
Vidíš, neřídíš se pokyny.

326
00:13:01,793 --> 00:13:02,793
Schválení.

327
00:13:03,452 --> 00:13:04,452
- Huracán.
- Huracán.

328
00:13:04,798 --> 00:13:06,108
Ne.
Předělat, prosím.

329
00:13:07,050 --> 00:13:08,835
<i>Myslím, že jsme nakonec
dělali ten drink...</i>

330
00:13:09,034 --> 00:13:10,620
<i>- Hodně krát.
- ... třikrát.</i>

331
00:13:10,994 --> 00:13:13,667
<i>A pak jsem si uvědomila,
že je to ve špatné sklenici.</i>

332
00:13:13,856 --> 00:13:14,903
Tady to kazíme.

333
00:13:15,310 --> 00:13:16,913
Ron golpe.
Ron golpe.

334
00:13:17,275 --> 00:13:18,275
Dobrá práce.

335
00:13:19,877 --> 00:13:21,885
- "Děkuji."
- A Excelen... Excelencia.

336
00:13:21,910 --> 00:13:23,751
- Huracán?
- To je dobré.

337
00:13:23,965 --> 00:13:24,965
Huracán.

338
00:13:25,774 --> 00:13:26,981
Tady to máte.
Děkuji.

339
00:13:27,778 --> 00:13:29,179
- Piña colada.
- Piña colada. Díky.

340
00:13:31,465 --> 00:13:34,091
<i>Takže v předchozí etapě
jsem dělal oba Zátarasy,</i>

341
00:13:34,330 --> 00:13:36,860
abych nás popohnal,
a skončili jsme na druhém místě.

342
00:13:37,386 --> 00:13:39,518
Ale jediné,
co bylo na tom špatné,

343
00:13:40,372 --> 00:13:41,825
 že už nemůžu dělat žádné Zátarasy.

344
00:13:42,134 --> 00:13:45,660
<i>Rozhodně se trochu bojím,
protože on je hráč, který nás držel.</i>

345
00:13:45,748 --> 00:13:49,711
<i>Takže fakt, že je to teď všechno na mně,
je určitě velká tíha.</i>

346
00:13:51,857 --> 00:13:53,984
"Kde?"
Jo, nápověda je tamhle.

347
00:13:56,143 --> 00:13:57,730
Vidím to, vidím to.
Pusťte nás ven.

348
00:13:57,931 --> 00:13:59,821
"Děkujeme."
Svatá prostoto.

349
00:14:00,377 --> 00:14:02,206
Pojďme. Máme to.
Pojď, pojď, pojď...

350
00:14:02,231 --> 00:14:03,231
Pojď.

351
00:14:04,068 --> 00:14:05,068
Tady, tady.

352
00:14:06,828 --> 00:14:07,965
- Dobře, Zátaras.
- Zátaras.

353
00:14:08,068 --> 00:14:09,344
"Kdo chce zaujmout postoj?"

354
00:14:09,534 --> 00:14:12,466
<i>Windsurfing se datuje
do 50. let minulého století</i>

355
00:14:13,213 --> 00:14:15,122
<i>a kombinuje plachtění a surfování.</i>

356
00:14:15,368 --> 00:14:17,195
<i>Nejlepší na tom je,
že to vypadá jako hračka.</i>

357
00:14:17,497 --> 00:14:20,214
<i>Nicméně, koordinace polohování plachty
při balancování na prkně</i>

358
00:14:20,602 --> 00:14:23,591
<i>může týmy dostat do hluboké vody.</i>

359
00:14:23,944 --> 00:14:27,181
<i>- Ale pokud dokáží surfovat jen 60 sekund...,</i>
- Dobrá práce.

360
00:14:27,451 --> 00:14:28,451
<i>... dostanou nápovědu.</i>

361
00:14:28,476 --> 00:14:30,018
Ne.
"Musí to dělat Leticia."

362
00:14:30,043 --> 00:14:31,043
Dobře, pojďme.

363
00:14:31,254 --> 00:14:32,924
- Jo, asi já.
- Dobře, udělá to Ricky.

364
00:14:34,976 --> 00:14:36,516
Ach, člověče, tady je to krásné.

365
00:14:36,724 --> 00:14:37,841
Lekce?

366
00:14:37,896 --> 00:14:39,175
No tak, pomůžete mi?

367
00:14:39,651 --> 00:14:41,190
- Ano.
- Jo? Kdo mě bude učit?

368
00:14:42,020 --> 00:14:43,206
Ven. Jo.
Pojďte.

369
00:14:44,274 --> 00:14:46,260
Instruktoři, jste připraven?

370
00:14:46,733 --> 00:14:47,733
- Ano.
- Dobře, pojďme.

371
00:14:48,255 --> 00:14:50,596
Přitáhnout stožár.
Pak vaše pravá ruka...

372
00:14:50,914 --> 00:14:52,418
... a jste připravena vyrazit.

373
00:14:52,861 --> 00:14:55,108
- A jen to držet?
- Ano, držet minutu.

374
00:14:55,347 --> 00:14:56,723
Doufejme, že odvede skvělou práci

375
00:14:56,858 --> 00:14:58,580
a dokáže nás rychle dostat
z toho Zátarasu

376
00:14:58,898 --> 00:15:00,625
a můžeme skočit před Cesara a Rickyho.

377
00:15:00,911 --> 00:15:02,820
Nic o tom nevím.
Uvidíme, co se stane.

378
00:15:02,874 --> 00:15:05,427
Neříkej mi,
že to taky umí, kámo.

379
00:15:05,474 --> 00:15:06,792
- No tak.
- Hej, nic neříkám.

380
00:15:06,817 --> 00:15:08,492
Nemůžete dělat všechno správně.

381
00:15:08,517 --> 00:15:10,731
Nikdy jsem na windsurfu nebyl.
Nikdy jsem nesurfoval.

382
00:15:10,901 --> 00:15:12,187
- Myslíte, že to dokážete?
- Ano.

383
00:15:12,212 --> 00:15:13,212
- Chcete jít?
- Ano.

384
00:15:13,753 --> 00:15:16,459
Je lepší to zkoušet na vodě,
než ztrácet čas treningem.

385
00:15:16,602 --> 00:15:18,482
Nikdy v životě
jsem na windsurfu nejezdila.

386
00:15:18,649 --> 00:15:20,459
Nikdy jsem nesurfovala.
Mám jen boogie-board.

387
00:15:20,484 --> 00:15:21,626
Tak uvidíme, jak to dopadne.

388
00:15:21,651 --> 00:15:23,617
Byla jsem hodně nervózní,
když jsem do toho šla,

389
00:15:23,642 --> 00:15:25,315
když jsem si uvědomila,
co musíme udělat,

390
00:15:25,339 --> 00:15:27,799
<i>a že musím tu věc zvednout z vody
a udržet ji.</i>

391
00:15:27,824 --> 00:15:29,887
Nevěděla jsem, co čekat.

392
00:15:29,911 --> 00:15:31,780
- Pojďme na místo pro surfování.
- Dobře.

393
00:15:31,804 --> 00:15:33,497
- Potřebuji vítr v zádech?
- Ano.

394
00:15:33,522 --> 00:15:34,522
- Dobře.
- Ano.

395
00:15:34,547 --> 00:15:35,547
- Připraven?
- Připraven.

396
00:15:36,176 --> 00:15:37,232
Bude to složité.

397
00:15:37,272 --> 00:15:40,136
Další dva týmy
jsou opravdu těsně za námi.

398
00:15:40,431 --> 00:15:44,031
Mají velkou šanci, že to doženou,
když se tady budeme hodně trápit.

399
00:15:44,413 --> 00:15:45,467
- Dobře?
- Dobře.

400
00:15:46,267 --> 00:15:48,267
Snažte se dostat více do středu prkna.

401
00:15:48,561 --> 00:15:50,071
Trochu více doprostřed.

402
00:15:54,420 --> 00:15:55,491
Panebože.

403
00:15:59,459 --> 00:16:01,010
To dáte.
Klidně. Klidně.

404
00:16:02,056 --> 00:16:03,624
Dýchejte.
To zvládnete.

405
00:16:03,648 --> 00:16:04,775
Sledujte to očima.

406
00:16:07,225 --> 00:16:08,249
Jste v pořádku?

407
00:16:08,348 --> 00:16:10,455
<i>- Dostala jsem ránu do hlavy.
- Plachtou.</i>

408
00:16:10,630 --> 00:16:12,562
<i>Plachta na ni spadla
a zasáhla ji do hlavy.</i>

409
00:16:12,590 --> 00:16:14,657
<i>Tak jsem si pomyslel, ¨
že má... možná otřes mozku.</i>

410
00:16:14,682 --> 00:16:17,285
<i>Říkal jsem si:
"Ach, Pane. Začínáme špatně."</i>

411
00:16:17,777 --> 00:16:18,801
Jste v pořádku?

412
00:16:27,448 --> 00:16:28,849
<i>Byla jsem na tom prkně</i>

413
00:16:28,873 --> 00:16:31,619
a napoprvé mě to porazilo,
praštilo mě to do hlavy.

414
00:16:32,041 --> 00:16:33,375
Říkala jsem si: ,
"Ach, panebože."

415
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Jste v pořádku?

416
00:16:37,275 --> 00:16:39,294
<i>Trvalo mi to vteřinu,
ale vyskočila jsem zpátky.</i>

417
00:16:39,672 --> 00:16:40,738
Dobrá práce, zlato.

418
00:16:40,999 --> 00:16:42,455
- To je o čem mluvím.
- Skvělá práce.

419
00:16:43,099 --> 00:16:44,310
<i>Řekla jsem si:
"Pojďme na to."</i>

420
00:16:46,166 --> 00:16:47,269
Pojď, zlato!

421
00:16:50,702 --> 00:16:51,734
Máš to!

422
00:16:54,913 --> 00:16:56,755
Pomalu, dejte si na čas.

423
00:16:58,199 --> 00:17:00,137
Vede si dobře.
Jsem na něj hrdý.

424
00:17:01,603 --> 00:17:02,894
Vedete si dobře.

425
00:17:02,919 --> 00:17:04,700
Držte ruce trochu natažené.

426
00:17:05,150 --> 00:17:06,150
Jde jí to dobře..

427
00:17:06,213 --> 00:17:08,383
Ach, no tak.
Pojď. Pojď, zlato.

428
00:17:10,723 --> 00:17:13,709
Zůstaňte nízko.
Zůstaňte nízko. Ruce.

429
00:17:16,934 --> 00:17:18,387
Snažte se zůstat rozkročená.

430
00:17:18,942 --> 00:17:19,942
Pojď, zlato.

431
00:17:20,014 --> 00:17:21,974
Nebudu na ní křičet.
Nebudu ji znervózňovat.

432
00:17:22,224 --> 00:17:24,133
Ach, to... musí to už být 40 vteřin.

433
00:17:25,949 --> 00:17:27,313
Ano.
Takhle.

434
00:17:32,835 --> 00:17:33,874
Pravá rukojeť nahoru.

435
00:17:34,111 --> 00:17:36,216
To je ono, to je ono.
Takto zůstaňte, takto zůstaňte.

436
00:17:36,682 --> 00:17:38,682
Takto zůstaňte.

437
00:17:40,622 --> 00:17:41,751
Držte to pevně.

438
00:17:41,892 --> 00:17:43,354
Skoro to má.
To už musí být minuta.

439
00:17:43,379 --> 00:17:44,965
Ach, ano!
Udělala to.

440
00:17:45,099 --> 00:17:47,126
To je o čem sakra mluvím, zlato.

441
00:17:47,151 --> 00:17:50,070
Udělala jsem to poté,
co jsem se praštila do hlavy.

442
00:17:50,490 --> 00:17:52,181
Dobře, zvedněte plachtu před sebe...

443
00:17:52,760 --> 00:17:54,367
... a prkno se otočí, ano?

444
00:17:55,664 --> 00:17:56,748
Pojď sem, zlato.

445
00:17:56,994 --> 00:17:58,506
Pojď sem ke svému špatnému já!

446
00:18:00,791 --> 00:18:02,256
Ach, teď se vrací do vody.

447
00:18:03,689 --> 00:18:06,330
No tak člověče.
Všichni vidíte, moje dítě zvládlo windsurfing.

448
00:18:06,959 --> 00:18:08,655
<i>"Jeďte taxíkem až na 'Olympus Beach'"</i>

449
00:18:08,679 --> 00:18:10,822
<i>"a hledejte svou nápovědu
na jedné z dunových bugin."</i>

450
00:18:11,086 --> 00:18:13,004
Jdeme, zlato.
Moje dítě to převálcovalo!

451
00:18:13,234 --> 00:18:14,234
Pojďme, zlato.

452
00:18:15,724 --> 00:18:17,191
Důvěřuji mu.

453
00:18:17,373 --> 00:18:18,754
Má mou veškerou důvěru.

454
00:18:19,206 --> 00:18:21,016
A myslím, že on to zvládne.

455
00:18:21,491 --> 00:18:24,405
♪15 mužů na truhle mrtvého muže♪

456
00:18:24,572 --> 00:18:26,904
♪Jo-ho-ho a láhev rumu...♪

457
00:18:27,046 --> 00:18:28,332
- Kontrola.
- Ano.

458
00:18:28,689 --> 00:18:29,689
Coco loco.

459
00:18:30,379 --> 00:18:31,487
Dobře, to je všech šest.

460
00:18:31,535 --> 00:18:33,356
- "Na zdraví."
- Hurá! Děkujeme.

461
00:18:33,422 --> 00:18:34,904
- Tady to je.
- Dobře, pojďme.

462
00:18:35,379 --> 00:18:37,859
- Právě dostali nápovědu, zlato.
- Já vím. Já vím, zlato.

463
00:18:38,122 --> 00:18:40,406
<i>Konečným cílem je dnes nevypadnout
a dostat se do finále.</i>

464
00:18:40,733 --> 00:18:42,701
Šli jsme sem,
protože to byla příležitost.

465
00:18:42,850 --> 00:18:46,176
Být tu spolu jako nejlepší přátelé
celý měsíc je úžasné.

466
00:18:46,415 --> 00:18:47,824
Je to: "Ať vyhraje nejlepší tým."

467
00:18:47,995 --> 00:18:51,287
<i>Ale asi před dvěma nebo třemi etapami
jsme se s Juanem na sebe podívali a řekli si:</i>

468
00:18:51,312 --> 00:18:52,614
<i>"Dobře, to jsme zvládli."</i>

469
00:18:52,639 --> 00:18:54,946
<i>Teď měníme rychlost,
 proč jsme tady, a...,</i>

470
00:18:55,360 --> 00:18:57,103
... je to na 100% pro naše rodiny.

471
00:18:57,500 --> 00:18:58,562
- "Děkujeme."
- "Děkujeme."

472
00:18:58,922 --> 00:19:02,742
<i>S vědomím, že jsme mnohem blíže
k zajištění lepšího života našich rodin.</i>

473
00:19:02,965 --> 00:19:04,044
Dobře.
Mám to, mám to.

474
00:19:05,279 --> 00:19:06,279
- Zátaras.
- Zátaras.

475
00:19:06,526 --> 00:19:08,096
<i>Je to určitě dobrý pocit,</i>

476
00:19:08,120 --> 00:19:09,688
ale ještě jsme neskončili.

477
00:19:09,689 --> 00:19:11,076
- Chceš to dělat?
- Jo, nech mi to.

478
00:19:11,101 --> 00:19:12,170
Dobře, máš.
Má to Juan.

479
00:19:14,091 --> 00:19:15,275
Zkontrolujte všechny nápoje.

480
00:19:15,379 --> 00:19:17,218
- Mojito. Santo libre.
- Santo libre.

481
00:19:17,243 --> 00:19:18,448
- Coco loco.
- Ano.

482
00:19:19,284 --> 00:19:20,482
Jo.
V pořádku.

483
00:19:20,507 --> 00:19:21,800
- Coco loco.
- Mojito.

484
00:19:23,481 --> 00:19:25,241
- Santo libre.
- Mule.

485
00:19:25,344 --> 00:19:26,386
Kdo měl Mule?

486
00:19:27,198 --> 00:19:28,198
"Děkuji."

487
00:19:28,751 --> 00:19:29,798
"Na zdraví."

488
00:19:31,068 --> 00:19:32,208
"Hodně rychle."

489
00:19:39,448 --> 00:19:40,540
Pojď, pojď, pojď!

490
00:19:42,508 --> 00:19:44,167
Bože můj.
Trvá to věčnost!

491
00:19:53,696 --> 00:19:54,696
Je to těžké.

492
00:19:54,871 --> 00:19:55,871
Popadněte ráhno.

493
00:19:56,008 --> 00:19:58,562
<i>Viděl jsem tam venku Rickyho
a viděl jsem, že s tím bojuje.</i>

494
00:19:59,297 --> 00:20:00,679
<i>Pokud se mi to podaří zvládnout,</i>

495
00:20:00,704 --> 00:20:03,672
nadechnout se a opravdu vyrazit z místa,
můžeme Cesara a Rickyho přeskočit.

496
00:20:03,697 --> 00:20:07,954
<i>Bude to obrovské pro morálku
a zajistíme si místo ve finále.</i>

497
00:20:12,246 --> 00:20:14,541
Zdá se, jako by to zkoušel,
zkoušel a zkoušel.

498
00:20:14,566 --> 00:20:16,516
Myslím, že se mu celkem daří.
Jsem na něj hrdý.

499
00:20:18,853 --> 00:20:22,308
<i>Jdu do vody a dělám přesně to,
co mi ten chlap řekl, a říkám si:</i>

500
00:20:22,332 --> 00:20:23,332
<i>"Ach, jedeme."</i>

501
00:20:24,840 --> 00:20:28,632
<i>A pak přijde ten malý poryv větru
a srazí mě to.</i>

502
00:20:32,237 --> 00:20:34,046
Dnes se budeme bavit.

503
00:20:35,126 --> 00:20:37,864
Je třeba si to užít,
ne se rozčilovat.

504
00:20:37,935 --> 00:20:41,279
Myslím, že tohle je něco, co jsem se
vlastně naučila během závodu.

505
00:20:41,304 --> 00:20:44,709
<i>Že když on nebude v dobré pohodě,
tak v dobré pohodě nebudeme ani my.</i>

506
00:20:44,734 --> 00:20:46,382
<i>Takže tu musím být pro něj.</i>

507
00:20:46,407 --> 00:20:48,608
Dívám se na ni
jako na svůj zdroj světla

508
00:20:48,647 --> 00:20:51,789
a sám jsem musel trochu
nastartovat motor a říci si:

509
00:20:52,068 --> 00:20:53,302
<i>"Tohle není konec závodu."</i>

510
00:20:53,784 --> 00:20:55,078
Kámo, kdo ví, člověče.

511
00:20:55,103 --> 00:20:57,220
Možná existuje Objížďka,
se kterou se potýkají.

512
00:20:58,609 --> 00:20:59,903
Miluji tě, Ricky!

513
00:21:02,745 --> 00:21:03,794
No tak, zlato!

514
00:21:04,758 --> 00:21:06,103
<i>Vstal jsem na to a řekl jsem si:</i>

515
00:21:06,128 --> 00:21:07,277
<i>"Půjdu na to pomalu."</i>

516
00:21:07,430 --> 00:21:10,095
<i>Víte, dělal jsem co bylo potřeba,
snažil jsem se udržet rovnováhu.</i>

517
00:21:11,724 --> 00:21:12,724
Zátaras.

518
00:21:13,511 --> 00:21:15,892
- "Kdo chce zaujmout postoj?"
- Já zaujmu postoj.

519
00:21:16,801 --> 00:21:17,943
Všichni jsou stále tady.

520
00:21:17,968 --> 00:21:19,904
Potřebuji krátký rychlokurz.
Dříve jsem surfoval.

521
00:21:20,620 --> 00:21:22,789
Ve vodě se cítím jako doma.

522
00:21:22,900 --> 00:21:25,448
<i>Vím, že bych to mohl
udělat opravdu rychle.</i>

523
00:21:28,241 --> 00:21:30,364
Pomalu ven z vody.
Dívat se vpřed.

524
00:21:30,397 --> 00:21:31,833
Dobře, to je ono.
Můžete jít.

525
00:21:37,554 --> 00:21:39,739
No tak, kámo!
Máš to, Juane!

526
00:21:40,073 --> 00:21:41,358
Máš to, brácho!

527
00:21:43,386 --> 00:21:44,727
Dobrá práce, kámo.
Dobrá práce.

528
00:21:44,752 --> 00:21:46,733
Jo!
Pojď, Juane!

529
00:21:46,758 --> 00:21:48,846
Dal to.
Dal to. Proboha.

530
00:21:49,285 --> 00:21:50,986
Dobrá práce, Ricky!

531
00:21:51,448 --> 00:21:54,146
Dobrá práce!
Miluji tě!

532
00:21:54,987 --> 00:21:56,126
- Moc děkuji.
- Výborně.

533
00:21:56,326 --> 00:21:57,342
Vážím si toho.

534
00:21:57,613 --> 00:22:01,275
<i>Úkol spočíval v mé silné stránce
a ta proti Rickymu fungovala.</i>

535
00:22:01,689 --> 00:22:04,469
<i>Věděl jsem,
že tohle bude naše nejlepší šance.</i>

536
00:22:05,620 --> 00:22:07,679
<i>Cítil jsem,
že bychom mohli poskočit o jedno místo.</i>

537
00:22:08,898 --> 00:22:10,724
Kámo, doufám,
že Cesara a Rickyho tady vyřadí.

538
00:22:10,866 --> 00:22:12,970
Myslím, kámo,
že to pro ně nevypadá dobře.

539
00:22:16,568 --> 00:22:18,814
<i>Byl jsem tak... tak blízko.</i>

540
00:22:19,206 --> 00:22:21,235
<i>Byl jsem asi deset sekund od konce.</i>

541
00:22:21,438 --> 00:22:24,306
<i>Spadl jsem pravděpodobně, asi 50krát.</i>

542
00:22:26,845 --> 00:22:28,199
Teď musí být vyčerpaný.

543
00:22:28,224 --> 00:22:30,334
Je tam asi 25 minut.

544
00:22:31,239 --> 00:22:33,524
<i>Bylo to opravdu, opravdu těžké.
Víte, my...</i>

545
00:22:33,580 --> 00:22:36,497
Pracovali jsme tvrdě,
abychom se dostali do tohoto bodu, a...

546
00:22:37,656 --> 00:22:40,221
<i>... jen jsem nechtěl,
aby se to tam rozpadlo.</i>

547
00:22:40,246 --> 00:22:42,166
<i>Chtěl jsem to udělat pro nás.</i>

548
00:22:42,373 --> 00:22:44,472
<i>Moje nohy, moje tělo,
byly prostě jako...</i>

549
00:22:44,811 --> 00:22:45,885
Byl jsem vyčerpaný.

550
00:22:57,714 --> 00:23:01,136
Vincent už surfoval, takže je v pohodě.

551
00:23:04,238 --> 00:23:06,008
Dobrá práce, Ricky!

552
00:23:06,849 --> 00:23:08,445
Můžeš to zvládnout.

553
00:23:09,734 --> 00:23:13,269
<i>Byla to pro mě fyzický úkol
stejně jako psychický.</i>

554
00:23:13,497 --> 00:23:16,874
<i>Ta minuta je
jako nejdelší minuta vašeho života.</i>

555
00:23:17,042 --> 00:23:19,335
<i>Tohle musím dát.
Tohle je ta chvíle.</i>

556
00:23:21,344 --> 00:23:23,189
Pojď, pokračuj, pokračuj.
Dobrá práce.

557
00:23:24,202 --> 00:23:25,202
Zvládl to.

558
00:23:25,527 --> 00:23:28,805
Byl tam asi 30 minut,
vím, že je vyčerpaný.

559
00:23:30,008 --> 00:23:31,348
Jsem na něj hrdý.

560
00:23:31,735 --> 00:23:33,095
Pojď, Vincente!
To dáš!

561
00:23:35,568 --> 00:23:36,687
Jsem na tebe tak hrdý.

562
00:23:40,041 --> 00:23:41,354
Zvládl jsi to úžasně, Ricky.

563
00:23:41,612 --> 00:23:42,704
Pojď.
Tady, tady, tady.

564
00:23:42,909 --> 00:23:44,712
- Hej, dobrá práce.
- Díky Bohu.

565
00:23:47,350 --> 00:23:49,591
Myslím, že mu to trochu jde.

566
00:23:50,275 --> 00:23:51,783
- Taxi, Ricky.
- Dobře.

567
00:23:51,887 --> 00:23:52,887
Poběž, poběž.

568
00:23:53,095 --> 00:23:54,825
No tak, zlato, máš to!

569
00:23:55,475 --> 00:23:58,590
Mám pocit, že je na prkně
minimálně už minutu.

570
00:23:59,137 --> 00:24:00,245
Tak já nevím.

571
00:24:02,129 --> 00:24:03,652
Dobrá práce, chlape.
Výborně.

572
00:24:06,103 --> 00:24:07,633
Ano!
Pojď, zlato!

573
00:24:11,352 --> 00:24:13,273
- Dobrá práce, zlato.
- Dobrá práce!

574
00:24:13,316 --> 00:24:14,641
Dobrá práce, zlato.
Zmákl jsi to.

575
00:24:16,556 --> 00:24:18,246
"Olympus Beach".
"Rychle, rychle."

576
00:24:18,887 --> 00:24:20,276
Odvedl jsi skvělou práci.

577
00:24:20,501 --> 00:24:21,523
To byl...

578
00:24:23,250 --> 00:24:25,353
... největší stres z celého závodu.

579
00:24:25,495 --> 00:24:27,889
- Svatá krávo.
- Mají slabiny.

580
00:24:28,643 --> 00:24:31,115
Drak může být sťat.

581
00:24:31,542 --> 00:24:32,594
Sakra jo!

582
00:24:33,182 --> 00:24:34,746
"Jděte na tu pláž."

583
00:24:35,174 --> 00:24:36,595
Je tam spousta dunových buggyn.

584
00:24:37,262 --> 00:24:38,296
Pojď, Rode.

585
00:24:39,155 --> 00:24:40,995
V pořádku.
"Jeďte do dalšího etapového cíle."

586
00:24:41,020 --> 00:24:44,913
<i>"Wilson's Bar" je místní tajné útočiště...,</i>

587
00:24:45,349 --> 00:24:48,760
<i>které je dostupné
pouze překročením této řeky.</i>

588
00:24:49,267 --> 00:24:52,405
<i>Aby se tam dostaly,
týmy budou jet v dunových bugginách.</i>

589
00:24:52,429 --> 00:24:54,629
<i>než nasednou do tandemového kajaku</i>

590
00:24:54,929 --> 00:24:58,966
<i>a budou pádlovat ze všech sil,
aby se vyhnuli vyřazení.</i>

591
00:24:59,497 --> 00:25:04,098
Nyní je to poslední etapový cíl,
než týmy vyrazí do konečného cíle.

592
00:25:04,900 --> 00:25:09,064
Poslední čtyři týmy mají poslední šanci
dostat se do finálové trojky...,

593
00:25:09,643 --> 00:25:11,695
... aby vyhrály
"The Amazing Race" a...

594
00:25:12,497 --> 00:25:14,200
... jeden milion dolarů.

595
00:25:14,661 --> 00:25:15,931
"Poslední tým bude vyřazen."

596
00:25:18,967 --> 00:25:20,662
- Jedeme za Philem, zlato!
- Phile, ahoj!

597
00:25:20,870 --> 00:25:21,974
Pojďme.

598
00:25:22,450 --> 00:25:23,933
Phile, už jsme na cestě, zlato!

599
00:25:24,340 --> 00:25:25,599
Ach, Pane.
Pojďme na to.

600
00:25:27,396 --> 00:25:29,396
- Ach, jsem zablácený.
- Já taky, a je mi to jedno.

601
00:25:29,421 --> 00:25:30,789
Pojďme, zlato.

602
00:25:30,837 --> 00:25:33,410
- Stanoviště kajaků, tamhle.
- Jdeme, zlato.

603
00:25:35,628 --> 00:25:37,557
Jsme na cestě za Philem, zlato!

604
00:25:37,724 --> 00:25:40,845
<i>Byl jsem docela nadšená,
protože vím, že s kajakem to umíme.</i>

605
00:25:41,210 --> 00:25:42,961
- No tak, Rode.
- Pojďme. To dáme.

606
00:25:43,516 --> 00:25:46,350
Říkala jsem si:
"Je to závod do etapového cíle."

607
00:25:46,627 --> 00:25:48,583
Kde je ten mostek.
Je...

608
00:25:50,674 --> 00:25:52,782
- Vyklopili jsme se
- Převrátil  jsem kajak.

609
00:25:53,027 --> 00:25:54,567
- Ale tento silně silný chlap...
- Ano.

610
00:25:54,592 --> 00:25:57,201
<i>jednou rukou přitáhl tu věc zpátky
a naskočili jsme zpátky.</i>

611
00:25:57,233 --> 00:25:59,805
<i>Lehli jsme si na něj, abychom mohli
naskočit zpět, a vyvážili ho.</i>

612
00:25:59,830 --> 00:26:01,995
<i>Nesměli jsme jít stejnou stranou.
Šli jsme tedy opačně.</i>

613
00:26:02,020 --> 00:26:03,035
<i>A byli jsme tam.</i>

614
00:26:03,060 --> 00:26:04,060
Dobře.

615
00:26:05,804 --> 00:26:06,824
Dobře, jemně.

616
00:26:06,994 --> 00:26:08,153
"Poslední tým bude vyřazen."

617
00:26:08,178 --> 00:26:09,415
- Jdeme, kámo!
- Skvěle.

618
00:26:09,440 --> 00:26:10,923
Jsme nadšeni z dunové buggyny.

619
00:26:11,571 --> 00:26:12,571
Jdi na to!

620
00:26:13,530 --> 00:26:16,491
Shane to rozpálil a od té chvíle to bylo
jen v podstatě jet a najít Phila.

621
00:26:19,220 --> 00:26:20,289
Zapomeň na to.

622
00:26:22,051 --> 00:26:23,417
Hej, chlape, dnes dobrá práce.

623
00:26:23,448 --> 00:26:25,694
Pokud jsem na tebe někdy štěkal,
omlouvám se.

624
00:26:26,487 --> 00:26:27,993
Je to závod, ale to neomlouvá.

625
00:26:30,968 --> 00:26:33,249
- No tak to řekni...:
- Mám tě rád.

626
00:26:34,842 --> 00:26:36,118
Pojďme, zlato.
Pojďme.

627
00:26:42,563 --> 00:26:45,260
Vítejte ve "Wilson's Bar"
v Dominikánské republice.

628
00:26:45,285 --> 00:26:46,633
Díky, díky, díky.

629
00:26:46,658 --> 00:26:50,361
Rod a Leticio, jsem velmi potěšen,
že vám mohu říci, že jste tým číslo jedna.

630
00:26:50,386 --> 00:26:51,386
Skvělá práce.

631
00:26:51,614 --> 00:26:54,864
Být dnes zpátky
na tom místě číslo jedna.

632
00:26:54,889 --> 00:26:56,889
Říkal jsem vám všem,
že se na to místo vrátíme.

633
00:26:56,914 --> 00:26:58,850
<i>- Bylo to skvělé.
- A o něčem to svědčí.</i>

634
00:26:58,875 --> 00:27:01,866
Ricky a Cesar to v poslední době
tak nějak válcovali

635
00:27:01,890 --> 00:27:03,481
<i>a my jsme je potřebovali srazit.</i>

636
00:27:03,506 --> 00:27:08,309
Budete jedním ze tří týmů,
které budou závodit v poslední etapě.

637
00:27:08,518 --> 00:27:10,280
- Super Bowl, zlato.
- A další dobrá zpráva.

638
00:27:10,722 --> 00:27:16,487
Vyhráli jste "Expedia OneKeyCash",
který použijete na pětidenní výlet pro dva...

639
00:27:16,885 --> 00:27:19,155
- Kam pojedeme?
- ... do Říma v Itálii.

640
00:27:19,271 --> 00:27:21,917
<i>Experti Expedia vám připraví
jedinečné místní zážitky.</i>

641
00:27:21,941 --> 00:27:26,683
<i>Kurz vaření těstovin a tiramisu,
prohlídku Kolosea a fóra,</i>

642
00:27:27,008 --> 00:27:31,846
<i>ochutnávku vína Castel Gandolfo
a návštěvu galerie Borghese.</i>

643
00:27:32,375 --> 00:27:35,076
Dnes byl rozhodně dobrý den.
Velmi potřebná výhra.

644
00:27:35,276 --> 00:27:36,703
Velmi potřebná výhra.

645
00:27:38,963 --> 00:27:39,963
Pravá.

646
00:27:43,504 --> 00:27:45,024
Pojďme, zlato!

647
00:27:45,104 --> 00:27:47,167
"Poslední tým, který se zaregistruje
bude vyřazen."

648
00:27:52,428 --> 00:27:54,313
Honem, pospěš, pospěš.
Pojď, pojď, pojď.

649
00:27:55,901 --> 00:27:57,551
- Dobře.
- Ach, rychle.

650
00:27:58,382 --> 00:27:59,919
Byl to dlouhý den.

651
00:28:00,372 --> 00:28:01,753
Jsem na tebe hrdý.

652
00:28:02,517 --> 00:28:03,876
Nevzdáváme se naděje.

653
00:28:04,206 --> 00:28:06,614
Ne, naděje není ztracena.

654
00:28:15,560 --> 00:28:16,931
Pojďme na to!

655
00:28:18,385 --> 00:28:20,186
- Juane a Shane...,
- No tak!

656
00:28:20,289 --> 00:28:21,482
... jste tým číslo dvě!

657
00:28:21,586 --> 00:28:22,885
Milujeme číslo dvě.

658
00:28:24,051 --> 00:28:26,396
To znamená,
že budete jedním ze tří týmů,

659
00:28:26,420 --> 00:28:29,707
které budou závodit v poslední etapě
tohoto závodu až do finálového cíle.

660
00:28:29,793 --> 00:28:31,827
Máte šanci vyhrát milion dolarů.

661
00:28:31,852 --> 00:28:32,852
Jo, zlato!

662
00:28:34,511 --> 00:28:36,986
Vyzvednutí kajaku.
Poběž, poběž, poběž.

663
00:28:37,011 --> 00:28:38,865
Nemohu se zbavit svého druhého pásu.

664
00:28:38,890 --> 00:28:40,150
No tak!
Opravdu?

665
00:28:40,174 --> 00:28:41,427
Je to karabina.

666
00:28:42,200 --> 00:28:44,050
- Zlato, pojďme, Amber.
- Dáme to, zlato.

667
00:28:46,280 --> 00:28:47,280
Pojď, pojď, pojď.

668
00:28:49,931 --> 00:28:51,318
Pojď, Ricky.
Pojď.

669
00:28:51,689 --> 00:28:53,344
Zastav, zastav.

670
00:28:53,961 --> 00:28:55,290
Klíč,
Klíč necháme v tom?

671
00:28:55,647 --> 00:28:57,137
Tady to je.
Tady to je.

672
00:28:58,827 --> 00:29:00,866
No tak, poslední záběr.

673
00:29:02,342 --> 00:29:03,588
Pojď, zlato.

674
00:29:06,136 --> 00:29:07,735
Jste tu.
Zvládli jste to.

675
00:29:11,032 --> 00:29:12,604
Toto byla těžká etapa.

676
00:29:13,139 --> 00:29:15,620
Kluci, nesundali jste nohu z plynu.

677
00:29:15,989 --> 00:29:17,451
Jste třetí tým, který dorazil.

678
00:29:17,476 --> 00:29:22,107
Budete jedním ze tří týmů,
které budou závodit do cíle o milion dolarů.

679
00:29:22,345 --> 00:29:24,286
A dnes můžete vidět,
jak těsné se to bylo.

680
00:29:24,896 --> 00:29:26,788
- Dnes to bylo tak těsné.
- Hodně těsné.

681
00:29:27,175 --> 00:29:28,830
- Kluci, dobrá práce.
- Díky.

682
00:29:29,442 --> 00:29:31,402
- Už jdeme.
- Vidím vás.

683
00:29:35,870 --> 00:29:37,896
Hm..., tak těsné.

684
00:29:38,037 --> 00:29:41,568
Ale... Amber a Vinny,
je mi líto, že vám musím říct,

685
00:29:41,592 --> 00:29:43,703
že jste byli ze závodu vyřazeni.

686
00:29:44,241 --> 00:29:47,447
Byla to úžasná cesta,
příležitost jednou za život.

687
00:29:48,730 --> 00:29:50,357
Dozvěděli jsme se toho hodně o sobě.

688
00:29:51,032 --> 00:29:55,078
Má největší srdce...
ze všech, koho znám.

689
00:29:55,880 --> 00:29:58,016
City, které k Amber chovám,
jsou bezmezné.

690
00:29:58,163 --> 00:30:00,776
Všechny mé chyby a všechny
mé zápasy a traumata, která mám,

691
00:30:00,800 --> 00:30:04,701
kterými se dodnes potýkám...
ona je akceptovala.

692
00:30:05,003 --> 00:30:06,924
A tím se spousta věcí utužuje, zlato.

693
00:30:08,344 --> 00:30:09,344
To snad ne?

694
00:30:14,195 --> 00:30:15,592
- Amber, vezmeš si mě?
- Proboha.

695
00:30:21,310 --> 00:30:22,310
Panebože.

696
00:30:28,982 --> 00:30:31,168
- Stále jsi mi neodpověděla.
- Ano.

697
00:30:34,097 --> 00:30:35,097
- Ano.
- Miluji tě, zlato.

698
00:30:36,407 --> 00:30:40,428
Možná nepůjdu domů s milionem dolarů,
ale půjdu domů s prstenem.

699
00:30:41,068 --> 00:30:44,034
Je to konec tohoto závodu, zlato,
ale není to náš konec.

700
00:30:44,259 --> 00:30:47,206
<i>Od skutečného startu závodu
jsme ohromně vyrostli.</i>

701
00:30:47,310 --> 00:30:50,081
<i>Takže začít tuto společnou životní cestu...</i>

702
00:30:50,541 --> 00:30:52,067
 je to jediné,
na čem opravdu záleží.

703
00:30:52,068 --> 00:30:54,436
<i>Hlavní věcí,
kterou jsme od tohoto závodu chtěli,</i>

704
00:30:54,460 --> 00:31:00,125
<i>bylo vystavení se prostředí a úrovni stresu,
které opravdu nemůžete simulovat,</i>

705
00:31:00,410 --> 00:31:07,054
<i>a příležitost skutečně ukázat,
jak budeme v těchto chvílích reagovat.</i>

706
00:31:07,118 --> 00:31:11,266
Takže jsme v tomto závodě dostali vše,
co jsme si kdy mohli přát,

707
00:31:11,291 --> 00:31:14,147
a ona rozhodně dostala
něco navíc.

708
00:31:21,615 --> 00:31:23,614
- Dobré ráno, všichni.
- Dobré ráno.

709
00:31:23,639 --> 00:31:25,004
Jste finálová trojka.

710
00:31:26,401 --> 00:31:28,542
Jedete do finálové destinace.

711
00:31:28,567 --> 00:31:31,717
- Kde to je, Phile? Kde to je?
- 2 300 kilometrů daleko.

712
00:31:31,915 --> 00:31:34,931
Letíme do Města bratrské lásky...:

713
00:31:35,184 --> 00:31:37,068
- ... Philadelphie.
- Ano.

714
00:31:37,866 --> 00:31:38,866
Pojďme.

715
00:31:51,781 --> 00:31:54,002
Philadelphia je město prvenství...

716
00:31:54,192 --> 00:31:56,534
kde byl vynalezen
první počítač na světě,

717
00:31:56,859 --> 00:32:00,002
kde se nachází první americká nemocnice
a první knihovna.

718
00:32:00,475 --> 00:32:01,698
A abychom nezapomněli...

719
00:32:02,666 --> 00:32:04,089
... první film Rocky.

720
00:32:06,653 --> 00:32:09,794
<i>Zde na schodech
"Philadelphia Museum of Art"</i>

721
00:32:09,818 --> 00:32:13,889
<i> týmy roztrhnou a přečtou svou
první nápovědu této poslední etapy.</i>

722
00:32:16,158 --> 00:32:18,094
- Informace o trase.
- "Vítejte ve Philadelphii."

723
00:32:18,162 --> 00:32:20,760
<i>"Jeďte sami na 'Lincoln Financial Field',
najít další nápovědu."</i>

724
00:32:20,808 --> 00:32:23,276
- "Na tuto etapu závodu máte 20 dolarů."
- Pojďme.

725
00:32:24,101 --> 00:32:25,140
Mrzne.

726
00:32:28,109 --> 00:32:29,807
- Pojď, zlato. Musíme běžet.
- Poběž, kámo.

727
00:32:30,034 --> 00:32:32,009
Ricky, Ricky, Ricky, tady.
Tady, tady, tady.

728
00:32:33,050 --> 00:32:34,068
Zlato, musíme jet.

729
00:32:34,711 --> 00:32:36,657
- Dobře, pojďme.
- Je  čas vyrazit.

730
00:32:36,910 --> 00:32:38,452
Tak co myslíš?
Jít a zeptat se?

731
00:32:38,500 --> 00:32:39,907
- Nebo sledovat?
- Nikoho nevidím.

732
00:32:39,932 --> 00:32:42,664
- Takže, fotbalový stadion Philly.
- Dobře.

733
00:32:43,361 --> 00:32:45,934
Myslím, že je to stadion Eagles,
pokud se nemýlím.

734
00:32:46,416 --> 00:32:47,837
Myslím, ale uvidíme.

735
00:32:48,208 --> 00:32:50,205
Mohli bychom získat
ten milion dolarů, zlato!

736
00:32:50,815 --> 00:32:52,922
A co tady ti stavební dělníci?

737
00:32:53,493 --> 00:32:54,758
- Jo, zahni sem.
- Dobře.

738
00:32:55,591 --> 00:32:56,972
Dobře, rozumím.
Promiňte.

739
00:32:57,965 --> 00:33:01,938
<i>Narodil jsem se a vyrostl
v jihozápadní Philadelphii.</i>

740
00:33:02,493 --> 00:33:04,476
Bydlel jsem asi...

741
00:33:05,643 --> 00:33:06,959
... deset bloků odtud.

742
00:33:07,735 --> 00:33:09,433
<i>Doufám, že se tam dostaneme první.</i>

743
00:33:11,255 --> 00:33:12,255
Kde jsou?

744
00:33:12,536 --> 00:33:14,087
- Vepředu.
- Jo, vidím je.

745
00:33:15,201 --> 00:33:16,788
Lincoln Field je fotbalový stadion, že?

746
00:33:17,425 --> 00:33:18,810
- Dobře, jsme...
- Jsme tady.

747
00:33:18,835 --> 00:33:20,111
Dobře, na severozápad.
Dobře.

748
00:33:20,746 --> 00:33:23,151
676 až 95 a pak 95 jih
až tam, dobře?

749
00:33:23,532 --> 00:33:25,012
Dobře.
V pořádku.

750
00:33:25,053 --> 00:33:26,053
Moc děkujeme.

751
00:33:31,247 --> 00:33:33,350
- "Lincoln Financial Field".
- Tamhle, další doprava.

752
00:33:33,468 --> 00:33:35,573
- Ukazuje to parkování.
- Nahoře je napsáno "Vjezd".

753
00:33:35,597 --> 00:33:37,902
- Ano, pojďme zaparkovat.
- Je tam schránka.

754
00:33:39,172 --> 00:33:40,954
- Pojďme.
- Ach, pojďme, zlato.

755
00:33:41,549 --> 00:33:42,793
Zamkni auto.

756
00:33:43,150 --> 00:33:44,150
Zátaras.

757
00:33:45,355 --> 00:33:46,633
"Kdo má týmového ducha?"

758
00:33:47,564 --> 00:33:50,717
Každé město si myslí,
že má největší sportovní fanoušky,

759
00:33:51,296 --> 00:33:52,982
ale fanoušci tady ve Philly...

760
00:33:53,768 --> 00:33:55,768
... si myslí,
že jsou nad ostatní.

761
00:33:57,560 --> 00:34:00,424
A fanoušci číslo jedna všech týmů...

762
00:34:00,846 --> 00:34:02,028
... jsou jejich maskoti.

763
00:34:02,521 --> 00:34:06,897
Nikdo není sympatičtější,
drzejší, podporující...

764
00:34:07,444 --> 00:34:08,666
... nebo zábavnější.

765
00:34:09,877 --> 00:34:11,230
<i>Tento Zátaras vyžaduje,</i>

766
00:34:11,254 --> 00:34:14,582
<i>aby se jeden člen týmu stal maskotem
"The Amazing Race"</i>

767
00:34:14,708 --> 00:34:17,467
<i>a poté předvedl trénink maskota,</i>

768
00:34:17,616 --> 00:34:22,771
<i>kde musí manévrovat překážkovou dráhou
a zasáhnout cíl tričkem výstřelem z děla.</i>

769
00:34:23,050 --> 00:34:26,919
<i>Pokud se jim podaří úspěšně dokončit
tuto hozenou rukavici s pomocí "Grittyho"...,</i>

770
00:34:27,212 --> 00:34:28,716
<i>"Phanatica" nebo "Swoopiho"...,</i>

771
00:34:29,319 --> 00:34:30,506
... získají nápovědu.

772
00:34:30,757 --> 00:34:32,347
- Já.
- Jo, jdeme.

773
00:34:32,757 --> 00:34:33,827
- Tady.
- Pojď, tam.

774
00:34:34,407 --> 00:34:35,764
- Fandit?
- Fandit.

775
00:34:35,789 --> 00:34:37,312
- Chceš fandit?
- Budu..., budu fandit.

776
00:34:37,337 --> 00:34:38,337
Dobře, mám to, mám to.

777
00:34:43,144 --> 00:34:44,176
Jdi na to, zlato!

778
00:34:44,771 --> 00:34:47,422
Nikdy předtím
jsem nic takového nedělala.

779
00:34:47,676 --> 00:34:49,025
- Dobře.
- Pojď, Ricky. Pojď.

780
00:34:50,240 --> 00:34:52,206
<i>Když jsem viděl maskoty,
byl jsem trochu nadšený.</i>

781
00:34:52,231 --> 00:34:55,043
Několikrát jsem byl maskotem
mé střední školy.

782
00:34:55,352 --> 00:34:57,637
<i>Takže jsem už
v takovém kostýmu byl.</i>

783
00:34:57,662 --> 00:34:59,161
<i>Těžko se s nimi manévruje.</i>

784
00:34:59,186 --> 00:35:02,016
<i>Máte tu obří hlavu,
vaše vidění je mlhavé.</i>

785
00:35:02,129 --> 00:35:03,129
- Udělám to.
- Uděláš to?

786
00:35:03,153 --> 00:35:04,184
Udělám to, udělám to.

787
00:35:04,209 --> 00:35:05,851
- Dobře, Shane.
- Otevři to. Otevři to.

788
00:35:06,306 --> 00:35:07,608
Chybí mi ty dny tady.

789
00:35:08,551 --> 00:35:09,551
Tudy?

790
00:35:10,583 --> 00:35:13,034
Takže si někoho vybrat?
Ty. Pojďme na to.

791
00:35:13,573 --> 00:35:15,605
Zlato!
Jdi na to! Pojď!

792
00:35:21,796 --> 00:35:22,804
Pojď.
Dej to.

793
00:35:23,000 --> 00:35:25,614
Panebože.
Ta hlava byla tak velká.

794
00:35:25,639 --> 00:35:28,372
<i>Byla tak těžká,
polovinu času jsem nic neviděla.</i>

795
00:35:28,397 --> 00:35:29,397
Bylo to šílené.

796
00:35:30,770 --> 00:35:32,836
Orle, pojď.
Orel, orel.

797
00:35:32,970 --> 00:35:34,625
Pojďme na to!
Pojďme na to! O-R-E-L!

798
00:35:35,121 --> 00:35:36,661
O-R-E-L.
Pojďme

799
00:35:37,676 --> 00:35:39,760
Pojď, Ricky!
Pojď!

800
00:35:40,983 --> 00:35:42,181
To dáš!

801
00:35:43,407 --> 00:35:44,614
Jo!
"Gritty"!

802
00:35:44,745 --> 00:35:45,938
Co to bude, Gritty?

803
00:35:46,152 --> 00:35:47,207
Poběž, Gritty.
Poběž.

804
00:35:48,934 --> 00:35:50,426
- Ano.
- Shane, jdi na to!

805
00:35:50,894 --> 00:35:53,009
Zlato, fotbal!
Zlato, jdi na to, Boo.

806
00:35:53,068 --> 00:35:56,274
- Každou nohou?
- Jo, zlato, pojď! Fotbalový trénink!

807
00:35:56,586 --> 00:35:57,641
Panebože.

808
00:35:59,591 --> 00:36:01,161
Jo, podívej na ni, ty vysoké kroky.

809
00:36:01,570 --> 00:36:02,653
Jsem vyčerpaná.

810
00:36:08,058 --> 00:36:10,781
- Máš to, Ricky! Máš to!
- To je ono.

811
00:36:11,005 --> 00:36:13,154
Panebože, on se tak baví.

812
00:36:13,310 --> 00:36:15,123
Proskočit střemhlav.

813
00:36:19,448 --> 00:36:21,241
Dobře.
Máš to, Shane. Máš to. Máš to.

814
00:36:21,399 --> 00:36:22,788
Ach, on už to dělá.

815
00:36:24,645 --> 00:36:25,658
Pojď, zlato, jdi na to.

816
00:36:26,885 --> 00:36:28,956
- No tak, zlato!
- Ach, sakra.

817
00:36:28,981 --> 00:36:30,837
Jako bys byla já, zlato.
Jak se snažím strefit.

818
00:36:31,277 --> 00:36:32,277
To je šílené.

819
00:36:33,876 --> 00:36:35,414
Ach, zlato.
Vysadil jsem jsi na to.

820
00:36:37,122 --> 00:36:39,194
- Pojďte.
- No tak, Ricky, dělej!

821
00:36:40,302 --> 00:36:41,302
Ach, cíl.

822
00:36:42,893 --> 00:36:44,560
Páni, to bylo opravdu daleko!

823
00:36:45,306 --> 00:36:47,298
- Dobře.
- Jo, Shane!

824
00:36:49,088 --> 00:36:50,112
Prodral se tím.

825
00:36:50,837 --> 00:36:52,137
Musíš to trefit.
Pojď.

826
00:36:53,606 --> 00:36:54,606
Zase to odletělo?

827
00:36:56,551 --> 00:36:57,833
Dobře, tady to je, Ricky.

828
00:37:00,639 --> 00:37:01,758
- Ano?
- Dobrá práce!

829
00:37:02,221 --> 00:37:03,745
- Tady.
- Poběž, poběž.

830
00:37:04,275 --> 00:37:05,848
- Pojďme odsud pryč.
- Pojďme.

831
00:37:06,625 --> 00:37:08,641
"Další nápovědu hledejte
mezi 'Pat's' a 'Geno's'."

832
00:37:08,666 --> 00:37:09,666
Dobře.

833
00:37:09,691 --> 00:37:12,625
Toto je světové
epicentrum "cheesesteaků"...,

834
00:37:13,206 --> 00:37:16,249
kde možná najdete
největší potravinové soupeření...

835
00:37:16,710 --> 00:37:17,744
... na planetě.

836
00:37:18,092 --> 00:37:19,747
<i>Místní mají své oblíbené,</i>

837
00:37:19,771 --> 00:37:23,799
<i>ale cheesesteaky vyrobené
u "Pat's" a "Geno's" jsou tak dobré,</i>

838
00:37:23,824 --> 00:37:26,205
<i>že byste byli hlupáci,
kdybyste si je oba neochutnali.</i>

839
00:37:26,339 --> 00:37:28,932
<i>Zde si týmy vyzvednou
svou další nápovědu.</i>

840
00:37:29,658 --> 00:37:31,197
Skvělá práce, Ricky.
Skvělá práce.

841
00:37:31,718 --> 00:37:32,718
Dobře, pojďme na to.

842
00:37:34,648 --> 00:37:35,648
Dobrá práce!

843
00:37:36,438 --> 00:37:37,438
Panebože.

844
00:37:38,053 --> 00:37:39,847
Proboha.
Nevím, s čím má problém.

845
00:37:42,352 --> 00:37:44,289
- Ach, trefila to!
- Ach. Konečně jsem to dala.

846
00:37:44,559 --> 00:37:45,559
Pojďme, zlato.

847
00:37:46,443 --> 00:37:48,896
"Další nápovědu hledejte
mezi 'Pat's' a 'Geno's'."

848
00:37:49,000 --> 00:37:51,133
- Víš, kam jedeme?
- Tak nějak. Není to daleko.

849
00:37:51,158 --> 00:37:52,709
Bože můj.
Ricky, jsi úžasný.

850
00:37:54,084 --> 00:37:55,084
Dobře, jdeme na to.

851
00:37:59,324 --> 00:38:01,151
- Ach, trefil se.
- Pojďme.

852
00:38:01,578 --> 00:38:02,595
Pojďme!

853
00:38:03,028 --> 00:38:04,266
Shane, zmákl jsi to.

854
00:38:04,689 --> 00:38:05,770
Hej, pane, máte chvilku?

855
00:38:06,332 --> 00:38:07,785
Hledáme "Pat's" a "Geno's".

856
00:38:07,810 --> 00:38:08,823
To jsou dvě pizzerie.

857
00:38:08,848 --> 00:38:10,924
Dobře, nevadí, když to vyhledáme
na vašem telefonu?

858
00:38:10,949 --> 00:38:11,980
- Moc děkujeme.
- Díky.

859
00:38:12,005 --> 00:38:13,070
"Pat's Steakhouse"?

860
00:38:14,000 --> 00:38:16,160
- Takže jsou to dvě pizzerie?
- Jistě. - Jo.

861
00:38:16,322 --> 00:38:17,996
- Jo, jsou na opačných rozích.
- Dobře.

862
00:38:18,123 --> 00:38:19,123
"Pat's Pizza."

863
00:38:21,242 --> 00:38:22,729
- Cítíš to?
- Cítím.

864
00:38:23,219 --> 00:38:24,219
Myslím, že jsme blízko.

865
00:38:24,244 --> 00:38:26,606
- Voní to jako "cheesesteak".
- Tady.

866
00:38:26,631 --> 00:38:28,235
Tamhle. Tamhle.
Vidím nápovědní schránku!

867
00:38:28,864 --> 00:38:30,762
- Dobře. Informace o trase.
- Informace o trase.

868
00:38:31,377 --> 00:38:34,837
"Jeďte na 'Headhouse Square',
abyste našli další nápovědu."

869
00:38:34,862 --> 00:38:36,896
- "Headhouse Square".
- Pojď, pojď, pojď, pojď.

870
00:38:37,834 --> 00:38:39,374
Jedeme k "Pat's" a "Geno's".

871
00:38:40,838 --> 00:38:42,077
To je "Pat's steak"...

872
00:38:42,497 --> 00:38:45,398
"Jeďte na 'Headhouse Square',
abyste našli další nápovědu."

873
00:38:45,502 --> 00:38:47,470
- Ricky, máme asi dvě minuty náskok.
- Jo, já vím.

874
00:38:47,946 --> 00:38:50,501
- Ach, přímo pod mostem.
- Dobře, vidím to. Vidím to.

875
00:38:51,385 --> 00:38:52,916
- Pojď, pojď.
- Informace o trase.

876
00:38:53,526 --> 00:38:56,464
"Odříkejte zpaměti
preambuli Deklarace nezávislosti,"

877
00:38:56,489 --> 00:38:57,999
"abyste získali další nápovědu."

878
00:38:58,137 --> 00:39:00,747
<i>Toto je Deklarace nezávislosti...</i>

879
00:39:00,903 --> 00:39:03,424
"Považujeme tyto pravdy za samozřejmé...,"

880
00:39:03,923 --> 00:39:05,923
že všichni lidé jsou stvořeni sobě rovni."

881
00:39:05,956 --> 00:39:11,717
<i>... která byla schválena
zde ve Filadelfii 4. července 1776.</i>

882
00:39:12,094 --> 00:39:14,388
Týmy se musí naučit nazpaměť

883
00:39:14,674 --> 00:39:17,989
a odříkat preambuli
nejstaršího amerického dokumentu

884
00:39:18,402 --> 00:39:20,547
 ke spokojenosti městského vyvolávače.

885
00:39:20,912 --> 00:39:22,661
Dobře, rozumím.
Jdeme.

886
00:39:23,207 --> 00:39:24,685
Jedeme teď na jih?

887
00:39:24,908 --> 00:39:26,344
Jedeme...
Ne, teď jedeme na sever.

888
00:39:26,431 --> 00:39:27,485
- Na sever?
- Ano.

889
00:39:28,062 --> 00:39:29,534
Tohle fakt nedává smysl, že?

890
00:39:30,168 --> 00:39:31,749
Brácho, jsme v New Jersey.

891
00:39:32,106 --> 00:39:33,370
- Ach, to mi neříkej.
- Ano.

892
00:39:34,307 --> 00:39:36,287
Myslel jsem,
že je to Pat's Steakhouse, brácho.

893
00:39:36,360 --> 00:39:38,239
Pizza, pasta.
Dobře, dobře.

894
00:39:38,275 --> 00:39:39,996
Nech mě...
Pojďme to pro jistotu objet.

895
00:39:40,021 --> 00:39:42,269
Klikli jste na "pizza"
nebo jste klikli na "steakhouse"?

896
00:39:42,294 --> 00:39:43,329
Klikl jsem na "pizza".

897
00:39:50,686 --> 00:39:52,217
Pojďme...
pojďme najít cestu.

898
00:39:52,242 --> 00:39:54,126
- Je to "Pat's Steakhouse"?
- Pojďme to zjistit.

899
00:39:54,777 --> 00:39:56,737
Hej, pane,
snažíme se najít "Pat's" a "Geno's".

900
00:39:56,762 --> 00:39:57,762
<i>Podělali jsme to.</i>

901
00:39:57,787 --> 00:39:59,510
<i>Jsme mnohem dál,
než bychom měli být.</i>

902
00:39:59,535 --> 00:40:01,759
<i>Docela mě to zasáhlo,
protože mám pocit,</i>

903
00:40:01,934 --> 00:40:04,855
že jako řidič jsem měl zaznamenat,
že překračujeme státní hranice.

904
00:40:05,015 --> 00:40:08,359
Nevypadá to dobře, ale...
takový je závod.

905
00:40:09,289 --> 00:40:10,978
<i>Prostě jsme spěchali 
a udělali jsme chybu.</i>

906
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
Dobře.

907
00:40:13,553 --> 00:40:16,760
 "Jeden z vás přednese červené časti
a druhý ty černě."

908
00:40:16,785 --> 00:40:17,872
- Můžu mít červené?
- Ano.

909
00:40:18,046 --> 00:40:19,561
Páni, je to opravdu dlouhé.

910
00:40:19,586 --> 00:40:21,209
"Považujeme tyto pravdy
za samozřejmé,"

911
00:40:21,234 --> 00:40:22,955
že všichni lidé
jsou stvořeni sobě rovni."

912
00:40:23,075 --> 00:40:25,762
Víte, první řádek zná každý,

913
00:40:25,787 --> 00:40:27,228
ale zbytek, říkám si:

914
00:40:27,229 --> 00:40:28,471
"Bože, nic z toho nevím."

915
00:40:28,594 --> 00:40:32,383
"...odvozování svých spravedlivých pravomocí
za souhlasu vlády..."

916
00:40:32,829 --> 00:40:34,095
Tohle bude opravdu těžké.

917
00:40:36,666 --> 00:40:37,793
Pojď, pojď, pojď, pojď.

918
00:40:38,127 --> 00:40:40,344
- Tady. Dobře.
- "Odříkejte zpaměti Dekl..."

919
00:40:40,478 --> 00:40:43,343
 "Jeden z vás přednese červené časti
a druhý ty černě."

920
00:40:43,452 --> 00:40:46,989
Vidíme přicházet Roda a Leticii,
takže teď je to jen větší tlak.

921
00:40:47,014 --> 00:40:50,222
A já si říkám:
"Panebože, jak to do sebe dostanu?""

922
00:40:50,465 --> 00:40:51,793
Dobře, polož to na zem.

923
00:40:51,896 --> 00:40:53,639
- Čti svou část, já svou.
- Dobře. Dobře.

924
00:40:54,187 --> 00:40:56,380
- Co chceš... černé nebo červené?
- Červené.

925
00:40:56,586 --> 00:40:59,662
<i>Ricky a Cesar tam stále byli
a právě začínali, tak jsme si pomysleli:</i>

926
00:40:59,686 --> 00:41:01,091
<i>"Hej, pořád je to těsné."</i>

927
00:41:01,116 --> 00:41:02,116
Jsme v bitvě."

928
00:41:03,068 --> 00:41:04,285
Bojuji s tím.

929
00:41:04,310 --> 00:41:05,682
Angličtina je můj druhý jazyk.

930
00:41:05,707 --> 00:41:07,105
<i>Bylo to super užitečné</i>

931
00:41:07,509 --> 00:41:09,617
v ostatních zemích,
ale teď musím, tak nějak...,

932
00:41:09,845 --> 00:41:12,671
... přepnout, a bylo to prostě...,
hodně stresující.

933
00:41:12,696 --> 00:41:14,295
Protože víme, že jsme
v poslední etapě.

934
00:41:15,621 --> 00:41:17,957
- Já... mám potíže...
- Dobře, říkej si to nahlas.

935
00:41:17,997 --> 00:41:20,283
- Dostaň to do hlavy a přehrávej si to.
- Dobře.

936
00:41:20,735 --> 00:41:22,740
- Chceš to zkusit? - Dobře.
- Vydrž.

937
00:41:23,465 --> 00:41:26,691
"... klade svůj základ na principech..."

938
00:41:26,716 --> 00:41:27,893
"... na takových principech."

939
00:41:27,925 --> 00:41:30,195
 "...klade svůj základ
na takových principech."

940
00:41:30,415 --> 00:41:31,693
No tak. To dáš.
Čti to dál.

941
00:41:31,718 --> 00:41:33,899
- Proboha, tahle část je šílená.
- Čti to dál.

942
00:41:35,172 --> 00:41:39,092
Zdá se, že zapamatování textu je...
těžší, než jsme si mysleli.

943
00:41:40,617 --> 00:41:45,283
Mě se to nějak podařilo,
ale Rod se právě teď trápí svou částí.

944
00:41:45,602 --> 00:41:49,190
Není to chlap na práci se slovy,
ale vidím, že Ricky a Cesar jsou stále tady,

945
00:41:49,215 --> 00:41:51,402
takže možná také bojují, takže...

946
00:41:51,513 --> 00:41:53,005
To je teď pro nás dobré.

947
00:41:53,205 --> 00:41:55,807
Nevím, kde jsou piloti,
ale doufám, že se ztratili.

948
00:41:57,202 --> 00:41:59,388
Teď jsme... 
zpátky ve správném směru.

949
00:41:59,413 --> 00:42:02,461
Míříme k "Pat's" a "Geno's"
po odbočce do... New Jersey.

950
00:42:02,655 --> 00:42:05,068
- Moc děkuji
- Jsme tu. Musíme pohnout.

951
00:42:05,268 --> 00:42:07,250
Jo, míříme zpět do města,
jsme zpátky ve hře.

952
00:42:10,097 --> 00:42:11,668
- Nezkusíme to?
- Jo. Chceš to zkusit.

953
00:42:11,693 --> 00:42:12,693
Ano. Pojďme.

954
00:42:13,112 --> 00:42:14,112
Pojď.

955
00:42:16,629 --> 00:42:17,629
Panebože.

956
00:42:18,045 --> 00:42:19,655
- Poslechnu si, co chcete říci.
- Dobře.

957
00:42:21,820 --> 00:42:23,946
"Považujeme tyto pravdy
za samozřejmé,"

958
00:42:24,168 --> 00:42:26,422
 "že všichni lidé
jsou stvořeni sobě rovni,"

959
00:42:26,882 --> 00:42:31,640
"že jsou obdařeni svým Stvořitelem
jistými nezcizitelnými právy,"

960
00:42:32,211 --> 00:42:35,979
"mezi něž patří život,
svoboda a hledání štěstí."

961
00:42:37,111 --> 00:42:43,638
"Že k zajištění těchto práv
jsou lidmi ustanoveny vlády"

962
00:42:43,874 --> 00:42:49,721
"odvozující svou spravedlivou moc
ze souhlasem ovládaných."

963
00:42:51,725 --> 00:42:55,842
"Že kdykoli se jakákoli forma vlády
 stane destruktivní pro tyto účely,"

964
00:42:55,867 --> 00:42:59,609
"je právem lidu ji změnit nebo zrušit."

965
00:43:00,514 --> 00:43:02,796
- Ne.
- Ne. Dobře, děkujeme.

966
00:43:03,949 --> 00:43:05,365
Dobře..., skoro to máme.

967
00:43:05,753 --> 00:43:06,912
Dobře.
Zůstaňme tady.

968
00:43:07,285 --> 00:43:09,151
- Byl jsem to já nebo ty?
- Myslím, že ty.

969
00:43:09,396 --> 00:43:10,587
Dobře.
Přečti to nahlas.

970
00:43:11,202 --> 00:43:12,435
- Začni.
- Dobře.

971
00:43:12,923 --> 00:43:14,787
"Považujeme tyto pravdy
za samozřejmé,"

972
00:43:14,812 --> 00:43:16,666
 "že všichni lidé
jsou stvořeni sobě rovni,"

973
00:43:16,700 --> 00:43:19,416
"že jsou obdařeni svým Stvořitelem
jistými nezcizitelnými právy...,"

974
00:43:19,760 --> 00:43:21,910
"Vlády a instituce...

975
00:43:23,909 --> 00:43:25,399
... jsou odvozeny lidmi..."

976
00:43:29,867 --> 00:43:31,930
Ach, zapomněl jsem to.
Proboha, zlato.

977
00:43:32,224 --> 00:43:33,592
- Pojď, pojď, pojď.
- No tak!

978
00:43:33,632 --> 00:43:34,719
Zaplať pánbůh.

979
00:43:36,569 --> 00:43:40,597
"... je právem lidu to změnit
nebo to zrušit."

980
00:43:41,000 --> 00:43:43,610
"nebo to zrušit."
Myslím, že jsme řekl: "nebo zrušit."

981
00:43:43,642 --> 00:43:45,034
- Dobře.
- "nebo to zrušit."

982
00:43:45,137 --> 00:43:46,137
Dobře.

983
00:43:46,931 --> 00:43:49,402
"Považujeme tyto pravdy za samozřejmé..."

984
00:43:49,617 --> 00:43:53,112
"Je právem lidu to změnit
nebo to zrušit."

985
00:43:53,985 --> 00:43:59,552
"A ustanovit novou vládu,
položit její základy"

986
00:43:59,727 --> 00:44:03,073
"na takových principech a uspořádat"

987
00:44:03,922 --> 00:44:06,664
"své pravomoci v takové formě,"

988
00:44:08,363 --> 00:44:13,082
"že s největší pravděpodobností
ovlivní jejich bezpečnost a štěstí."

989
00:44:14,374 --> 00:44:16,270
- Ano, ano, ano, ano, ano!
-Ano.

990
00:44:17,475 --> 00:44:18,911
- Díky, díky, díky.
- Hurá!

991
00:44:18,935 --> 00:44:20,370
Dobrá práce.
Dobrá práce.

992
00:44:20,403 --> 00:44:21,403
"Informace o trase."

993
00:44:21,428 --> 00:44:24,467
Jeďte sami do domu "Betsy Ross",
kde najdete další nápovědu."

994
00:44:24,696 --> 00:44:26,085
Dobře, budeme potřebovat poradit.

995
00:44:26,213 --> 00:44:27,651
Ricky a Cesar nás právě opustili.

996
00:44:28,597 --> 00:44:29,653
Právě teď je to boj.

997
00:44:31,774 --> 00:44:32,774
Vidím to.

998
00:44:33,556 --> 00:44:35,271
Kámo, zajímalo by mě,
kolik zbylo nápověd.

999
00:44:35,296 --> 00:44:36,463
Ach, jedna nápověda.

1000
00:44:37,137 --> 00:44:38,137
Dobře, pojďme na to.

1001
00:44:38,719 --> 00:44:40,568
To není možné.
Ach, informace o trase.

1002
00:44:40,839 --> 00:44:42,290
"Jeďte do New Jersey."

1003
00:44:43,141 --> 00:44:45,893
"Jeďte do Patersonu v New Jersey."
Dobře, jdeme na to.

1004
00:44:46,083 --> 00:44:48,452
- "Jeďte...,"
"... 'Headhouse Square', hledejte nápovědu."

1005
00:44:48,477 --> 00:44:49,615
Dobře, pojďme.

1006
00:44:49,640 --> 00:44:50,873
- Dobře.
- "Headhouse Square".

1007
00:44:53,608 --> 00:44:57,377
"... pokud jde o ně, zdá se,
že to ovlivní jejich bezpečnost a štěstí."

1008
00:44:58,508 --> 00:44:59,561
- Ne.
- Sakra.

1009
00:44:59,586 --> 00:45:01,847
- "S největší pravděpodobností... "
- "Pravděpodobností."

1010
00:45:01,872 --> 00:45:04,123
Moje paměť není v tomto okamžiku
mého života tak dobrá.

1011
00:45:04,148 --> 00:45:05,508
<i>Víte, měl jsem hodně otřesů mozku.</i>

1012
00:45:05,598 --> 00:45:06,675
Musím to z něčeho vinit.

1013
00:45:06,742 --> 00:45:08,485
"Uspořádat své pravomoci..."

1014
00:45:10,642 --> 00:45:11,715
"... a jen vytvořit..."

1015
00:45:12,134 --> 00:45:14,357
- Ne.
- No tak, zlato.

1016
00:45:14,893 --> 00:45:17,528
Sakra, člověče!
Co to dělám?!

1017
00:45:18,206 --> 00:45:20,603
- Jsme mezi těmi dvěma ulicemi.
- Ano.

1018
00:45:20,690 --> 00:45:21,912
Tamhle!
Tamhle, po tvé pravici.

1019
00:45:24,010 --> 00:45:25,219
Pojď, pojď, pojď.

1020
00:45:26,100 --> 00:45:27,898
- Dobře. Je to Zátaras.
- Zátaras.

1021
00:45:28,068 --> 00:45:29,068
Dobře.

1022
00:45:29,433 --> 00:45:31,433
"Kdo si chce zasloužit své frčky?"

1023
00:45:31,492 --> 00:45:36,924
Týmy se chystají na lekci historie
od tří historických osobností Ameriky.

1024
00:45:37,226 --> 00:45:39,433
Po vyslechnutí přednášky
od každého z nich,

1025
00:45:39,702 --> 00:45:44,448
musí přijít na to,
jak poskládat první oficiální vlajku Ameriky.

1026
00:45:44,930 --> 00:45:49,890
<i>Prvních 13 států musí být umístěno
shora dolů v pořadí,</i>

1027
00:45:49,923 --> 00:45:54,246
<i>v jakém přijali ratifikaci,
vedle třinácti pěticípých hvězd.</i>

1028
00:45:54,585 --> 00:45:56,989
<i>Jakmile bude připravena
k vyvěšení na stožár...</i>

1029
00:45:57,014 --> 00:45:58,014
To je správně.

1030
00:45:58,103 --> 00:45:59,103
<i>... dostanou nápovědu.</i>

1031
00:45:59,191 --> 00:46:00,191
Udělám to.

1032
00:46:00,596 --> 00:46:04,124
"Řádně uspořádejte první vlajku
Spojených států amerických."

1033
00:46:04,628 --> 00:46:06,104
Takže mám jít nejprve dovnitř?

1034
00:46:07,193 --> 00:46:08,288
Označený vchod.

1035
00:46:08,562 --> 00:46:12,665
Kolonie jsou uvedeny shora dolů
v pořadí, ve kterém se staly státy.

1036
00:46:12,992 --> 00:46:15,343
První kolonie, která ratifikovala,
je samozřejmě Delaware.

1037
00:46:16,384 --> 00:46:19,998
Virginie je desátou ratifikovanou,
hned po New Hampshire.

1038
00:46:20,448 --> 00:46:23,010
<i>Byla to paměťová výzva.
Bylo to jako puzzle.</i>

1039
00:46:23,065 --> 00:46:24,359
<i>Šel jsem do domu</i>

1040
00:46:24,383 --> 00:46:26,383
a začal naslouchat vodítkům.

1041
00:46:26,712 --> 00:46:29,858
Na mapě je Severní Karolína
nad Jižní Karolínou,

1042
00:46:30,596 --> 00:46:34,910
ale na vlajce je čtyři pruhy
pod Jižní Karolínou.

1043
00:46:35,124 --> 00:46:39,508
<i>Vyrostl jsem v Mexiku,
takže jsem nedostal k americké historii.</i>

1044
00:46:40,056 --> 00:46:42,453
<i>Takže to je trochu těžké,
protože jsem si docela jistý,</i>

1045
00:46:42,478 --> 00:46:44,096
<i>že kdybych to věděl trochu dopředu,</i>

1046
00:46:44,414 --> 00:46:46,120
<i>pomohlo by mi to.</i>

1047
00:46:47,479 --> 00:46:51,012
"Položením základů na principech
a uspořádáním svých pravomocí...

1048
00:46:53,507 --> 00:46:55,062
Ach, člověče.
Zlato, prosím, pomoz mi.

1049
00:46:55,087 --> 00:46:57,173
- Já vím, chci ti pomoct.
- Já prostě nedokážu...

1050
00:46:57,198 --> 00:46:59,837
Nechápu, proč se tam zaseknu,
když začnu mluvit nahlas.

1051
00:47:00,504 --> 00:47:01,504
Sakra!

1052
00:47:02,171 --> 00:47:03,913
To nemůže být tak těžké, člověče!

1053
00:47:04,086 --> 00:47:06,262
- Nech mě... dej mi chvilku.
- Jen si to 20krát přečti.

1054
00:47:06,287 --> 00:47:07,326
Nech mě.

1055
00:47:07,351 --> 00:47:11,194
"A ustanovit novou vládu a položit
její základy na takových principech..."

1056
00:47:18,802 --> 00:47:20,157
Jen si to přečti.
Dej si na čas.

1057
00:47:20,182 --> 00:47:21,606
- Nespěchej.
- Proč je to tak těžké?

1058
00:47:21,771 --> 00:47:24,357
Cítím se poražený,
protože prostě nedokážu...

1059
00:47:24,617 --> 00:47:26,700
- Kvůli těm malým hloupým slovům.
- To dáš.

1060
00:47:26,725 --> 00:47:28,277
Dej si na čas.
Dej si na čas.

1061
00:47:30,088 --> 00:47:32,435
Dobře, jsem připraven.
Bože, jsem připraven.

1062
00:47:32,460 --> 00:47:33,460
- Dobře.
- Jsem připraven.

1063
00:47:33,831 --> 00:47:37,093
"A uspořádat své pravomoci
v takové formě,"

1064
00:47:37,528 --> 00:47:40,751
"jež se jim bude zdát nejpravděpodobnější,"

1065
00:47:41,212 --> 00:47:43,756
"že ovlivní jejich bezpečnost a štěstí."

1066
00:47:46,034 --> 00:47:47,689
- Dejte nám dobrou zprávu.
- Ano.

1067
00:47:47,714 --> 00:47:48,714
Ano!

1068
00:47:49,310 --> 00:47:51,574
Hip, hip, hurá, vám.

1069
00:47:52,991 --> 00:47:54,579
Pojďme odsud.
Musíme chytit, kluky.

1070
00:47:54,885 --> 00:47:56,864
Milion dolarů je na stole,
stát se může cokoliv.

1071
00:47:58,064 --> 00:47:59,251
Podívej, to je Leticia.

1072
00:48:00,198 --> 00:48:01,331
Jděte si pro ně!

1073
00:48:02,175 --> 00:48:03,469
- Máte to.
- Jděte si pro ně.

1074
00:48:03,758 --> 00:48:05,623
- Dobře, uvidíme se.
- Tudy, tudy, tudy.

1075
00:48:06,019 --> 00:48:08,575
Doufám, že jim to bude trvat
stejně dlouho, ale nevím.

1076
00:48:10,270 --> 00:48:11,270
Chceš červené nebo černé?

1077
00:48:11,610 --> 00:48:12,690
- Vezmu si červené.
- Dobře.

1078
00:48:14,099 --> 00:48:15,853
Ach, kámo,
to bude pro mě těžké, brácho.

1079
00:48:17,578 --> 00:48:21,856
Kromě toho je na vlajce 13 pruhů,
které se střídají v červené a bílé.

1080
00:48:22,275 --> 00:48:27,300
Každý pruh představuje jinou kolonii
v pořadí, v jakém byly ratifikovány do států.

1081
00:48:28,173 --> 00:48:30,060
Bylo to hodně informací,
ale jakoby...

1082
00:48:30,488 --> 00:48:31,644
... poloviční informace,

1083
00:48:31,668 --> 00:48:33,810
<i>protože to nebylo celé najednou.</i>

1084
00:48:34,025 --> 00:48:37,413
Čtvrtý pruh na vlajce
představuje Geogii na jihu,

1085
00:48:37,858 --> 00:48:39,441
následuje Connecticut na severu,

1086
00:48:40,012 --> 00:48:42,263
označovaný jako stát ústavy.

1087
00:48:42,792 --> 00:48:45,910
<i>Je toho hodně
a některé věci byly jen, jakoby</i>

1088
00:48:46,203 --> 00:48:47,468
vodítka nebo náznaky.

1089
00:48:47,713 --> 00:48:49,071
Severní Karolína, Jižní Karolína.

1090
00:48:49,699 --> 00:48:50,699
Dobře.
Vrátím se.

1091
00:48:50,827 --> 00:48:52,086
Chybí mi dva státy.

1092
00:48:53,623 --> 00:48:55,107
- Dobře, zkusíme to.
- Dobře, pojďme.

1093
00:48:56,635 --> 00:48:59,377
"Kdykoli se jakákoli forma vlády
stane destruktivní pro tyto účely,"

1094
00:48:59,401 --> 00:49:01,099
"je právem lidu ji změnit nebo ji zrušit."

1095
00:49:02,342 --> 00:49:03,342
Brácho, vážně?

1096
00:49:04,297 --> 00:49:05,297
Dobře.

1097
00:49:12,250 --> 00:49:13,911
- Asi potřebuji další.
- Dobře, v pořádku.

1098
00:49:14,229 --> 00:49:15,975
- Pane, zkusíme to znovu.
- Ne.

1099
00:49:17,237 --> 00:49:18,237
Díky.

1100
00:49:18,683 --> 00:49:20,748
Dobře, teď mám šest a sedm.

1101
00:49:23,034 --> 00:49:24,251
Snad jsem poslouchal dobře.

1102
00:49:24,548 --> 00:49:27,167
Teď se můžu začít soustředit...
na hvězdy.

1103
00:49:27,723 --> 00:49:31,719
Navštívil mě George Washington
a požádal mě o 13 šesticípých hvězd,

1104
00:49:32,076 --> 00:49:35,263
<i>ale nakonec jsme se shodli
na mém návrhu s pěticípými.</i>

1105
00:49:35,758 --> 00:49:38,386
Hvězdy vytvořily kruh
v modré části vlajky.

1106
00:49:39,251 --> 00:49:40,251
Děkuji.

1107
00:49:41,311 --> 00:49:44,441
Jsou tu pěti, šesti a sedmicípé hvězdy.

1108
00:49:44,695 --> 00:49:46,203
Potřebuji pěticípé hvězdy.

1109
00:49:46,278 --> 00:49:49,017
... Deset, jedenáct, dvanáct, třináct.

1110
00:49:49,821 --> 00:49:53,218
Třináct pěticípých hvězd,
tvoří kruh.

1111
00:49:53,448 --> 00:49:54,520
Panebože.

1112
00:49:58,475 --> 00:50:01,086
Vypadá to, že dokončil vlajku.

1113
00:50:01,381 --> 00:50:02,467
Kontrola, prosím?

1114
00:50:06,306 --> 00:50:07,560
To je správně.

1115
00:50:07,804 --> 00:50:09,346
- Ano!
- Ano!

1116
00:50:11,405 --> 00:50:12,897
- Tady je vaše nápověda.
- Moc děkuji.

1117
00:50:13,491 --> 00:50:14,491
Informace o trase.

1118
00:50:14,516 --> 00:50:17,273
"Běžte do "Arch Street Meeting House",
abyste našli další nápovědu."

1119
00:50:17,379 --> 00:50:18,379
Dobře, pojďme.

1120
00:50:19,087 --> 00:50:20,517
Sakra, už to udělali.
Poběž.

1121
00:50:21,190 --> 00:50:22,682
- Promiňte.
- Ahoj. Můžete nám pomoci?

1122
00:50:23,150 --> 00:50:24,150
Pomůžete nám?

1123
00:50:24,642 --> 00:50:26,689
- Snažíme se najít cestu.
- Potřebujeme jen směr.

1124
00:50:26,714 --> 00:50:27,714
Jasně.

1125
00:50:28,142 --> 00:50:29,484
- Zátaras.
- To mám já.

1126
00:50:30,329 --> 00:50:32,839
Jsme o jeden blok dál.
Myslím, že jsme blízko.

1127
00:50:33,149 --> 00:50:35,695
Na mapě je Severní Karolína
nad Jižní Karolínou...

1128
00:50:35,720 --> 00:50:37,159
...je nad Jižní Karolínou.

1129
00:50:37,184 --> 00:50:39,870
První kolonie, která ratifikována,
je samozřejmě Delaware. Delaware.

1130
00:50:39,895 --> 00:50:41,921
Stát, ve kterém nyní stojíte,
je druhý

1131
00:50:41,946 --> 00:50:44,897
a je místem, kde byla napsána
a podepsána naše Ústava.

1132
00:50:44,922 --> 00:50:45,922
... a podepsána.

1133
00:50:46,744 --> 00:50:48,925
V jakém státu se právě nacházím?

1134
00:50:50,267 --> 00:50:52,598
"... formou, protože se jim bude zdát
nejpravděpodobnější,

1135
00:50:52,623 --> 00:50:54,210
že ovlivní jejich bezpečnost a štěstí."

1136
00:50:55,442 --> 00:50:56,753
- Dobře.
- To je ano.

1137
00:50:56,861 --> 00:51:00,570
- Ach, ano!
- A pořádný hip, hip hurá vám oběma.

1138
00:51:00,595 --> 00:51:01,793
Moc děkujeme.

1139
00:51:01,818 --> 00:51:04,077
"Jeďte do domu 'Betsy Ross',
hledat další nápovědu."

1140
00:51:04,134 --> 00:51:05,134
Dobře, pojďme na to.

1141
00:51:06,721 --> 00:51:08,802
- Označený vchod.
- Je tam vlajka. Ano.

1142
00:51:08,827 --> 00:51:10,590
- Nalevo.
- Poběž, poběž!

1143
00:51:11,487 --> 00:51:13,253
Schránka s nápovědou.
Pojď, pojď, pojď.

1144
00:51:14,880 --> 00:51:18,670
"Vyřešte 3D puzzle 'Liberty Bell',
abyste získali poslední nápovědu."

1145
00:51:18,695 --> 00:51:19,697
Panebože.

1146
00:51:19,758 --> 00:51:25,304
<i>V roce 1776 zazněl napříč městem
Philadelphia zvon Liberty,</i>

1147
00:51:25,328 --> 00:51:28,246
<i>který oznámil nezávislost Ameriky
na Velké Británii.</i>

1148
00:51:28,643 --> 00:51:31,341
Dnes je ze zvonu obří puzzle.

1149
00:51:31,873 --> 00:51:35,306
Pokud týmy přijdou na to,
jak poskládat tuto drahocennou ikonu...,

1150
00:51:35,837 --> 00:51:37,271
... budou odměněny nápovědou.

1151
00:51:38,386 --> 00:51:40,600
- Dobře.
- Dobře. "Vyberte pracovní stanoviště."

1152
00:51:41,628 --> 00:51:42,938
Je to ve velké, obří bedně.

1153
00:51:43,155 --> 00:51:44,155
Pojď, pojď, pojď.

1154
00:51:44,541 --> 00:51:48,187
<i>Musíme sestavit toto 3D puzzle
zvonu svobody.</i>

1155
00:51:48,212 --> 00:51:49,625
- Ano.
- Dobře, tady?

1156
00:51:49,791 --> 00:51:50,791
Proboha.

1157
00:51:51,507 --> 00:51:53,865
<i>Ale otevření krabice
bylo trochu děsivé...</i>

1158
00:51:53,890 --> 00:51:54,890
Cože?!

1159
00:51:54,915 --> 00:51:56,347
<i>... protože jsme měli spoustu kusů.</i>

1160
00:51:56,517 --> 00:51:57,589
To je hrana.

1161
00:51:58,105 --> 00:51:59,240
Myslím, že tohle je spodek.

1162
00:51:59,470 --> 00:52:01,510
To jde k tomu, Ricky..., možná.

1163
00:52:03,452 --> 00:52:07,632
Navštívil mě George Washington
a požádal mě o 13 šesticípých hvězd,

1164
00:52:07,806 --> 00:52:10,573
které by reprezentovaly
každou z původních kolonií.

1165
00:52:10,842 --> 00:52:14,200
ale nakonec jsme se shodli
na mém návrhu s pěticípými.

1166
00:52:14,482 --> 00:52:17,477
Doufám a modlím se, aby to...,
měla správně, právě teď.

1167
00:52:18,021 --> 00:52:19,214
Ach, já ne... nevím...

1168
00:52:19,542 --> 00:52:21,412
Zatím to není ono, věřte mi.

1169
00:52:23,716 --> 00:52:25,311
- Zátaras.
- Dobře.

1170
00:52:25,540 --> 00:52:27,983
Hádanky a podobné věci s pamětí jsou...,
je to moje parketa.

1171
00:52:28,758 --> 00:52:30,724
Stále... stále jsme na druhém místě.

1172
00:52:30,749 --> 00:52:31,749
Ach, tady to je.

1173
00:52:32,137 --> 00:52:35,237
Maryland je sedmý,
hned za Massachusetts.

1174
00:52:36,154 --> 00:52:38,343
Víte, teď jsme pozadu.
Jsme poslední, ale tohle je...

1175
00:52:38,772 --> 00:52:40,116
... opravdu, opravdu vzrušující.

1176
00:52:40,141 --> 00:52:41,513
Upřímně je to privilegium

1177
00:52:41,950 --> 00:52:44,332
mít možnost dát dohromady
originální americkou vlajku.

1178
00:52:48,433 --> 00:52:49,433
<i>Tady to doženeme.</i>

1179
00:52:49,862 --> 00:52:51,282
<i>Byl jsem rozhodnutý.</i>

1180
00:52:51,338 --> 00:52:54,536
<i>Něco bylo přede mnou
a zdálo se to být poněkud záhadné.</i>

1181
00:52:55,202 --> 00:52:56,202
<i>A já si řekl:</i>

1182
00:52:56,227 --> 00:52:58,479
"Pokud tomu přijdu na kloub,
tak jsme zlatí."

1183
00:52:58,707 --> 00:53:00,837
Pusť se do toho, zlato.
Vypadá to dobře.

1184
00:53:03,132 --> 00:53:05,534
Tady je prasklina.
Dobře, základna je hotová.

1185
00:53:05,559 --> 00:53:06,583
Dobře, počkej.

1186
00:53:06,608 --> 00:53:08,674
- Teď musíme zaplnit ta místa?
- Ještě tři prstence?

1187
00:53:08,699 --> 00:53:09,699
To místo musíme zaplnit.

1188
00:53:10,137 --> 00:53:11,437
- Uvnitř?
- Ano.

1189
00:53:12,931 --> 00:53:16,488
Podívej, máme všechny ty malé kousky,
tak to možná dáme stranou.

1190
00:53:16,513 --> 00:53:17,513
Dobře.

1191
00:53:17,592 --> 00:53:19,367
Bože můj.
Proč se tak trápím?

1192
00:53:19,931 --> 00:53:25,041
Navštívil mě generál George Washington
a požádal mě o 13 šesticípých hvězd,

1193
00:53:25,358 --> 00:53:28,680
ale kvůli většímu efektu
jsem navrhla pěticípé hvězdy.

1194
00:53:31,063 --> 00:53:32,631
Pokus o návrat k pěti hvězdičkám.

1195
00:53:32,656 --> 00:53:34,367
Myslela jsem si,
že mám všechno v pořádku.

1196
00:53:36,018 --> 00:53:37,018
Dobře.

1197
00:53:39,735 --> 00:53:41,595
- Kontrola?
- Ne.

1198
00:53:41,620 --> 00:53:44,077
<i>Věděla jsem,
že pořadí všech států je správné.</i>

1199
00:53:44,102 --> 00:53:45,829
Říkala jsem si:
"Proboha co to může být?

1200
00:53:46,575 --> 00:53:47,733
Proboha, co se děje?

1201
00:53:48,802 --> 00:53:50,197
Kontrola.
Prosím.

1202
00:53:55,446 --> 00:53:56,626
Ano.
To je správné.

1203
00:53:56,651 --> 00:53:58,094
- Mám to, Shane!
- To je ono, Juane.

1204
00:53:58,119 --> 00:53:59,462
- Moc děkuji.
- To je ono, zlato.

1205
00:53:59,487 --> 00:54:00,811
- Tady je vaše nápověda.
- Děkuji.

1206
00:54:02,537 --> 00:54:03,537
Informace o trase.

1207
00:54:03,689 --> 00:54:06,553
"Běžte do 'Arch Street Meeting House'
hledat další nápovědu."

1208
00:54:06,578 --> 00:54:08,917
- Jsme na konci Arch Street.
- Poběž.

1209
00:54:08,957 --> 00:54:10,052
No tak, zlato.
Musíme jít.

1210
00:54:10,077 --> 00:54:12,910
<i>Rozhodně to bylo frustrující,
že tam přišli Juan a Shane,</i>

1211
00:54:12,934 --> 00:54:15,037
<i>a mám pocit,
že strašně rychle odešli.</i>

1212
00:54:15,062 --> 00:54:16,747
A já si říkala:
"Jak jsi to udělal?"

1213
00:54:16,797 --> 00:54:18,200
No tak, zlato.
Pojď!

1214
00:54:21,874 --> 00:54:25,302
Pokud si myslíte, že máte na to,
abyste vyhráli "The Amazing Race",

1215
00:54:25,738 --> 00:54:30,048
přejděte na stránku cbs.com/casting
a hned se přihlaste.

1216
00:54:34,036 --> 00:54:38,504
Navštívil mě generál George Washington
a požádal mě o 13 šesticípých hvězd,

1217
00:54:38,528 --> 00:54:41,930
ale nakonec jsme se shodli
na mém návrhu s pěticípými.

1218
00:54:42,404 --> 00:54:45,037
<i>Pořád opakovala:
"Vybrala jsem pěticípou hvězdu."</i>

1219
00:54:45,146 --> 00:54:47,855
A nakonec mi to došlo:
"Ach, můj Bože."

1220
00:54:48,109 --> 00:54:51,715
<i>"Spočítej cípy hvězd,
protože zjevně nejsou stejné."</i>

1221
00:54:51,922 --> 00:54:53,680
Jedna, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm...

1222
00:54:53,765 --> 00:54:55,208
No tak, zlato.
To dáš, krásko.

1223
00:54:55,233 --> 00:54:56,233
Kontrola.

1224
00:55:03,040 --> 00:55:04,559
- To je správně.
- Dobrá práce, zlato.

1225
00:55:04,584 --> 00:55:06,194
- Vaše nápověda.
- Poběž, poběž.

1226
00:55:06,219 --> 00:55:07,219
Ach, člověče.

1227
00:55:08,451 --> 00:55:09,451
Potřebujeme menší.

1228
00:55:10,046 --> 00:55:11,687
- Možná to máš v ruce.
- Ach, ano.

1229
00:55:13,482 --> 00:55:16,532
<i> Roztřídit vše na začátku
a věnovat tomu trochu času navíc,</i>

1230
00:55:16,556 --> 00:55:19,250
abyste je správně uložili,
bylo opravdu užitečné.

1231
00:55:19,275 --> 00:55:21,074
A také jsme spolu
docela dobře komunikovali.

1232
00:55:21,289 --> 00:55:22,934
Sem.
A pak mám tento.

1233
00:55:23,442 --> 00:55:25,448
- A co pak musíme udělat?
- Musíme ho pověsit.

1234
00:55:25,598 --> 00:55:26,963
- Připraven to přesunout?
- Počkej.

1235
00:55:26,988 --> 00:55:28,837
Musíme to nejdřív srovnat
a pak to odtlačit.

1236
00:55:29,655 --> 00:55:31,691
- Raz, dva, tři.
- Opatrně, opatrně.

1237
00:55:32,165 --> 00:55:34,112
- Přímo tam.
- V pořádku?

1238
00:55:34,680 --> 00:55:35,941
- Kontrola, prosím.
- Kontrola.

1239
00:55:41,172 --> 00:55:42,172
Jak to vypadá?

1240
00:55:45,862 --> 00:55:47,751
- Vše je na svém místě.
- Podívejte se.

1241
00:55:48,206 --> 00:55:49,354
Dobře. Dobře.

1242
00:55:52,751 --> 00:55:54,479
- Dobrá práce!
- Ano! Ano, ano.

1243
00:55:54,504 --> 00:55:55,539
Díky, díky, díky.

1244
00:55:55,564 --> 00:55:58,009
A něco pro vás mám.

1245
00:55:58,034 --> 00:55:59,975
- Vaše další nápověda.
- Moc děkujeme.

1246
00:56:00,000 --> 00:56:01,246
- Dobrá práce.
- Moc děkujeme.

1247
00:56:02,474 --> 00:56:03,537
"Běžte do konečného cíle."

1248
00:56:03,562 --> 00:56:08,125
<i>Nejznámější osoba, která překročila
řeku Delaware, byl George Washington.</i>

1249
00:56:08,240 --> 00:56:12,383
<i>A tady na březích této
530 kilometrů dlouhé řeky</i>

1250
00:56:12,407 --> 00:56:14,134
 je panství "Glen Foerd".

1251
00:56:14,683 --> 00:56:18,857
Tento historický dům
bude nyní sloužit jako finálový cíl.

1252
00:56:19,229 --> 00:56:22,259
<i>První tým, který dorazí
do tohoto velkolepého sídla,</i>

1253
00:56:22,379 --> 00:56:25,645
<i>vyhraje 1 milion dolarů
a "The Amazing Race".</i>

1254
00:56:26,379 --> 00:56:28,427
Panebože!
Ricky!

1255
00:56:28,641 --> 00:56:30,257
Jdeme, jdeme, jdeme!

1256
00:56:32,143 --> 00:56:35,007
"Vyřešte puzzle 'Liberty Bell',
a získáte poslední nápovědu." Dobře.

1257
00:56:35,143 --> 00:56:38,136
<i>Jakmile jsem si přečetl
puzzle "Liberty Bell", řekl jsem si:</i>

1258
00:56:38,206 --> 00:56:39,866
 "Pojďme.
Juane, jsi zase ve hře, kámo."

1259
00:56:39,899 --> 00:56:41,839
- Dobře. - Dobře.
- Najdi všechny spodní kusy.

1260
00:56:41,970 --> 00:56:45,415
<i>Pak jsme rozložili všechny kusy,
Juan zabral a... a jeli jsme.</i>

1261
00:56:45,448 --> 00:56:46,479
Poběž, zlato.

1262
00:56:46,843 --> 00:56:47,843
Pojďme tam.

1263
00:56:48,042 --> 00:56:49,831
Z těchto kousků znovu
vytváříme Zvon svobody

1264
00:56:50,037 --> 00:56:53,268
a v puzzlech je Juan fakt dobrý.

1265
00:56:53,498 --> 00:56:55,431
Jak můžete vidět,
je to znak poslední trasy.

1266
00:56:57,586 --> 00:56:59,121
Jsou tu Rod a Leticia.
V pohodě.

1267
00:56:59,492 --> 00:57:00,699
Myslím, že to tam padne.
Jo.

1268
00:57:00,779 --> 00:57:02,383
Takže střed není... není vyhloubený.

1269
00:57:02,408 --> 00:57:03,814
Je třeba použít všechny části a...,

1270
00:57:04,051 --> 00:57:05,456
... určitě existují vnitřní kousky.

1271
00:57:05,481 --> 00:57:07,252
Doufám, že to Roda a Leticii
trochu potrápí.

1272
00:57:07,292 --> 00:57:09,042
 "Použijte všechny
poskytnuté díly a kusy."

1273
00:57:09,269 --> 00:57:10,808
"Až to dokončíte,
zavěste ho na třmen"

1274
00:57:11,212 --> 00:57:12,657
a požádejte o kontrolu vaší práce."

1275
00:57:13,165 --> 00:57:14,689
Takže je to něco jako Tetris.

1276
00:57:14,896 --> 00:57:17,233
Snažíme se dostat
na panství "Glen Foerd".

1277
00:57:17,569 --> 00:57:20,053
- Půjdete tímto směrem?
- Jo, půjdeme kolem...

1278
00:57:20,492 --> 00:57:22,189
Připraven? Připraven, Ricky?
Máš to, Ricky?

1279
00:57:22,214 --> 00:57:23,639
- V pohodě?
- Moc děkujeme.

1280
00:57:23,664 --> 00:57:24,735
- Díky.
- Díky, díky, díky.

1281
00:57:24,760 --> 00:57:26,096
Pojďme, Ricky.
Poběž, poběž.

1282
00:57:27,763 --> 00:57:29,650
- Bože můj.
- Jo, musíme jet.

1283
00:57:29,729 --> 00:57:30,737
Pojďme na to, zlato.

1284
00:57:30,912 --> 00:57:32,015
Poslední etapový cíl.

1285
00:57:32,379 --> 00:57:33,777
Jeď, jeď, jeď!

1286
00:57:34,617 --> 00:57:35,998
Ach, to se mi líbí.
To se mi líbí.

1287
00:57:36,086 --> 00:57:37,086
Jsme blízko.

1288
00:57:37,111 --> 00:57:38,916
- Potřebujeme... písmo na vnějšku.
- Tady.

1289
00:57:39,413 --> 00:57:40,432
- Je to ono?
- Skvěle.

1290
00:57:41,795 --> 00:57:44,532
-Tady...tady.
- Cítím, že jsme si opravdu blízko.

1291
00:57:46,696 --> 00:57:48,034
Pojď, pojď, pojď, pojď.

1292
00:57:48,734 --> 00:57:50,333
Do prdele.
Tohle taky nemůžu najít.

1293
00:57:51,555 --> 00:57:52,896
Jde to sem.
Pokračuj. Pokračuj.

1294
00:57:53,137 --> 00:57:54,137
- Tento chlapík?
- Ano.

1295
00:57:54,608 --> 00:57:56,664
Dobře, jsme hotovi.
Musíme to pověsit na ten stojan.

1296
00:57:57,109 --> 00:57:58,551
Dobře.
Ať to vypadá pěkně, Juane.

1297
00:57:58,865 --> 00:58:01,691
Ach, tady to je.
Ano, "země svobodných".

1298
00:58:02,362 --> 00:58:04,020
Zvedni to.
Nech to na mně.

1299
00:58:05,114 --> 00:58:06,421
Skvěle.
Kontrola?

1300
00:58:11,592 --> 00:58:13,264
- Dobrá práce!
- Děkujeme. - Ano!

1301
00:58:13,430 --> 00:58:15,291
Ach..., a mám vaši nápovědu.

1302
00:58:15,316 --> 00:58:17,023
- Skvělé. Moc děkujeme.
- Sakra jo.

1303
00:58:17,181 --> 00:58:18,829
- Panství "Glen Foerd".
- Pojďme, zlato.

1304
00:58:18,854 --> 00:58:20,575
Musíme je dohnat.
Musíme je porazit. Poběž.

1305
00:58:20,917 --> 00:58:21,917
Nahoru.

1306
00:58:25,488 --> 00:58:28,237
Nevím, jestli tady nahoře
je vjezd do 95.

1307
00:58:28,604 --> 00:58:29,846
- 95?
- Ano.

1308
00:58:29,980 --> 00:58:32,246
Panebože, nevím, kam jsem
dal všechny pokyny.

1309
00:58:32,413 --> 00:58:33,749
Nevím, jak se dostat na 95.

1310
00:58:34,361 --> 00:58:36,770
Jsem opravdu nervózní
a mám pocit, že na tebe působí tlak.

1311
00:58:36,801 --> 00:58:37,801
To působí.

1312
00:58:37,826 --> 00:58:40,164
Je to opravdu frustrující,
protože tu oblast neznám.

1313
00:58:40,198 --> 00:58:41,274
Tehdy můžeme dělat chyby.

1314
00:58:41,401 --> 00:58:42,623
Tady.
Tamhle je hotel.

1315
00:58:42,648 --> 00:58:44,697
- Necháme si vytisknout cestu.
- Já, jen...

1316
00:58:48,805 --> 00:58:51,197
Jsme na cestě k poslednímu
etapovému cíli závodu. Takže...

1317
00:58:51,628 --> 00:58:52,779
... máme docela dobrý pocit.

1318
00:58:52,938 --> 00:58:55,327
Ne..., nemusíme nutně vědět,
kde jsou Ricky a Cesar.

1319
00:58:55,444 --> 00:58:58,060
Uděláme, co bude třeba,
snažíme se o to od prvního dne.

1320
00:58:58,093 --> 00:58:59,934
- Peníze tu pořád jsou, takže...
- Ano.

1321
00:59:01,875 --> 00:59:02,964
- Ahoj.
- Promiňte.

1322
00:59:03,092 --> 00:59:05,202
Ahoj.
Hledáme odbočku na 95 sever.

1323
00:59:05,227 --> 00:59:07,663
- 95 Sever?
- 95 sever. Jo.

1324
00:59:07,852 --> 00:59:10,349
Prostě... jeďte tudy, dva bloky.

1325
00:59:10,398 --> 00:59:13,473
- Tudy dva bloky? Vlevo?
- U světel, zahněte doleva. Dva bloky.

1326
00:59:13,498 --> 00:59:15,179
Dobře, skvělé.
Díky Stevene, moc děkujeme.

1327
00:59:15,535 --> 00:59:17,187
Poběž.
Pojď, pojď, pojď, pojď.

1328
00:59:17,379 --> 00:59:19,662
"Glen Foerd. Glen Foerd".
Právě jsem viděl... ukazatel.

1329
00:59:19,703 --> 00:59:21,091
Tudy?
Ukazovalo to na "Glen Foerd"?

1330
00:59:21,116 --> 00:59:22,495
- Jo, jet tudy. Ano.
- Dobře.

1331
00:59:22,520 --> 00:59:23,527
Pohni, pohni, pohni.

1332
00:59:24,159 --> 00:59:25,238
Měli bychom být blízko.

1333
00:59:27,275 --> 00:59:28,622
Opravdu?
Zkontroloval sis účes?

1334
00:59:30,354 --> 00:59:32,614
- Zkontroloval sis účes?
- Ano.

1335
00:59:33,301 --> 00:59:34,954
- Přímo vpřed.
- Jeď, jeď, jeď.

1336
00:59:35,034 --> 00:59:36,278
- "Glen Foerd". Vidíš to?
- Ano.

1337
00:59:36,303 --> 00:59:37,373
Jo, to je ono.
To je ono.

1338
00:59:51,007 --> 00:59:52,025
Poběž.

1339
00:59:57,413 --> 00:59:59,482
Jedna..., dva..., tři!

1340
01:00:04,402 --> 01:00:05,886
Ricky a Cesare...,

1341
01:00:07,307 --> 01:00:08,413
... osm států...

1342
01:00:09,473 --> 01:00:10,509
...14 měst...,

1343
01:00:10,812 --> 01:00:13,897
... 18 700 kilometrů.

1344
01:00:13,922 --> 01:00:15,456
S potěšením vám mohu říci...,

1345
01:00:16,059 --> 01:00:19,226
... že jste oficiálními vítězi
"The Amazing Race".

1346
01:00:21,359 --> 01:00:23,423
Vyhráli jste cenu 1 milion dolarů.

1347
01:00:29,532 --> 01:00:34,701
Toto je jejich...
sedmé první místo.

1348
01:00:34,734 --> 01:00:35,749
Nemohu tomu uvěřit..

1349
01:00:35,929 --> 01:00:41,432
Už jen to, že to vytváří základ o tom,
jaký bude náš další život.

1350
01:00:42,063 --> 01:00:44,310
Jsi opravdu můj nejlepší přítel, a...

1351
01:00:45,277 --> 01:00:48,621
... moc tě miluji a jsem tak šťastný,
že jsme to spolu sdíleli.

1352
01:00:48,986 --> 01:00:51,147
Jaká bude tedy budoucnost vás dvou?

1353
01:00:51,172 --> 01:00:55,219
Založit rodinu a projít procesem adopce
je opravdu těžké a je to opravdu drahé.

1354
01:00:55,671 --> 01:00:58,965
Takže díky tomuto, to naštěstí...
můžeme začít budovat.

1355
01:00:59,573 --> 01:01:01,931
<i>Cítím se na nás nesmírně hrdý.</i>

1356
01:01:02,034 --> 01:01:07,227
Vyhrát sedm etap "The Amazing Race"
je prostě neuvěřitelný výkon.

1357
01:01:08,034 --> 01:01:10,819
<i>Byl to opravdu dar,
každá jednotlivá etapa.</i>

1358
01:01:11,062 --> 01:01:13,292
A jen dokázat to dobře zvládnout...

1359
01:01:14,130 --> 01:01:16,311
- ...je jen...
- ... jen třešnička na dortu.

1360
01:01:30,862 --> 01:01:35,562
Juane a Shane, s potěšením vám mohu říci,
že jste druhým týmem, který dorazil.

1361
01:01:35,586 --> 01:01:36,586
Gratuluji.

1362
01:01:38,465 --> 01:01:40,170
Velmi soutěživá sezóna.

1363
01:01:40,195 --> 01:01:43,133
Je to požehnání.
Je to požehnání přímo od Boha.

1364
01:01:43,158 --> 01:01:44,604
Byl to neuvěřitelný zážitek.

1365
01:01:44,676 --> 01:01:47,115
Phile, na tomto závodě
bych neměnil jedinou věc.

1366
01:01:47,172 --> 01:01:49,945
Postavit se proti těmto chlapům
a všem, když na to přijde.

1367
01:01:49,971 --> 01:01:50,984
Každý den.

1368
01:01:51,234 --> 01:01:52,425
Byl to prostě takový výbuch.

1369
01:01:52,480 --> 01:01:53,774
Není to jednoduchá věc.

1370
01:01:53,896 --> 01:01:56,420
Co si neuvědomujete je,
že pokud jdete do jiné země,

1371
01:01:56,682 --> 01:01:57,811
nikdo vás nezastaví.

1372
01:01:57,859 --> 01:01:59,664
Prostě nasednete do auta a jedete.

1373
01:01:59,689 --> 01:02:00,696
Gratuluji.

1374
01:02:00,720 --> 01:02:02,914
Víte, že jste jediné týmy
v historii "The Amazing Race",

1375
01:02:03,204 --> 01:02:06,001
které dorazily do cíle
a viděly dva státy.

1376
01:02:08,208 --> 01:02:09,624
Ne... netleskejte tomu.

1377
01:02:10,909 --> 01:02:12,136
<i>Šli jsme do závodu společně</i>

1378
01:02:12,366 --> 01:02:14,989
a byli jsme schopni soutěžit
na úrovni, na kterou jsme měli.

1379
01:02:15,065 --> 01:02:16,536
<i>Pokaždé jsme to vše nechali na poli.</i>

1380
01:02:16,561 --> 01:02:19,216
To jsme sem přišli udělat a myslím,
že přesně to jsme udělali.

1381
01:02:19,257 --> 01:02:20,636
- Všichni si to zapamatují.
- Jo

1382
01:02:20,724 --> 01:02:22,806
Juan a Shane,
poražení těmi na prvním místě

1383
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Kontrola.

1384
01:02:29,314 --> 01:02:31,241
- Dobrá práce!
- Ach, díky, Pane.

1385
01:02:31,266 --> 01:02:34,060
- Dostaň nás odtud, člověče.
- Tady je vaše nápověda.

1386
01:02:34,724 --> 01:02:37,669
Ach, člověče, omlouvám se,
zdrželi jsme vás tu tak dlouho.

1387
01:02:39,242 --> 01:02:41,165
Hej, člověče, jsme tu, zlato!

1388
01:02:50,451 --> 01:02:52,824
Gratuluji.
Jste třetí tým, který dorazil.

1389
01:02:52,935 --> 01:02:54,748
Během tohoto závodu jste se usmívali.

1390
01:02:54,774 --> 01:02:56,296
- Smáli se během závodu.
- Ano.

1391
01:02:56,321 --> 01:02:57,674
Během závodu jste byli soutěživí.

1392
01:02:57,699 --> 01:03:00,299
Jaký je klíč?
Poraďte všem, kdo chce takový vztah.

1393
01:03:00,535 --> 01:03:05,202
Řekl bych, že největším klíčem
ve vztahu a v manželství je odpouštění...

1394
01:03:05,585 --> 01:03:06,723
- Ano.
- Vždy. Rychle.

1395
01:03:06,748 --> 01:03:07,779
... omlouváni se.

1396
01:03:07,827 --> 01:03:09,146
Jste tým, ať se děje cokoliv.

1397
01:03:09,171 --> 01:03:11,459
Vždy říkám své dceři,
aby přemohla svůj strach,

1398
01:03:11,502 --> 01:03:14,319
a věřím, že půjdu příkladem,
tak jak jsem přemohla ten svůj.

1399
01:03:14,344 --> 01:03:15,586
A vím, že na to bude hrdá.

1400
01:03:15,689 --> 01:03:16,798
<i>Člověče, něco ti řeknu.</i>

1401
01:03:17,068 --> 01:03:19,388
<i>O "Amazing Race" můžeme říci...,</i>

1402
01:03:20,031 --> 01:03:21,483
že nás naučil nevzdávat se,

1403
01:03:21,863 --> 01:03:23,837
nevzdávat se jeden i druhý,
a nezastavovat.

1404
01:03:23,908 --> 01:03:25,839
<i>Takže si myslím,
že to pro nás bylo to nejlepší.</i>

1405
01:03:25,864 --> 01:03:27,815
I když to dnes byla
asi naše nejdrsnější etapa,

1406
01:03:27,839 --> 01:03:29,227
nejvíc jsem se s ním bavila.

1407
01:03:31,217 --> 01:03:33,689
<i>Od první etapy
jsme rozhodně ušli dlouhou cestu.</i>

1408
01:03:33,792 --> 01:03:36,937
Musela jsem dát hrdost a ego stranou

1409
01:03:36,962 --> 01:03:39,112
<i>a dál bojovat o každou etapu, takže...</i>

1410
01:03:39,437 --> 01:03:41,096
... myslím,
že jsme odvedli skvělou práci.

1411
01:03:42,392 --> 01:03:44,862
<i>Žijeme na opačných stranách státu.</i>

1412
01:03:44,887 --> 01:03:47,345
Jsme tak neoddělitelní,
jak jen můžete být.

1413
01:03:47,370 --> 01:03:51,125
Být schopen pokračovat a sdílet,
víte, každý okamžik po probuzení,

1414
01:03:51,550 --> 01:03:54,439
pravděpodobně není ideální,
ale upřímně, byla to opravdu zábava.

1415
01:03:54,472 --> 01:03:56,926
Myslím, že je to přesně to,
co jsme si předsevzali a splnili.

1416
01:03:57,127 --> 01:04:01,795
Znamená to tolik, že jsem to zažil
a naučil se tolik o našem vztahu

1417
01:04:01,819 --> 01:04:04,283
<i>a být schopen převzít to,
co jsme se zde naučili,</i>

1418
01:04:04,308 --> 01:04:07,000
<i>a aplikovat to do skutečného života.</i>

1419
01:04:07,048 --> 01:04:09,868
<i>Jen se těším,
až s tebou budu sdílet svůj život</i>

1420
01:04:09,892 --> 01:04:12,578
a že budu moci zažít
další bláznivá dobrodružství, jako je toto.

